-
CoreaAnuario de los testigos de Jehová para 1988
-
-
Como los misioneros estaban deseosos de tener literatura en coreano para ofrecerla en el campo, la Sociedad dio instrucciones para que se tradujese e imprimiese cuanto antes el libro “Sea Dios veraz”. El hermano Choi era el único capaz de hacer la traducción. Sin embargo, su horario laboral le mantenía tan ocupado que incluso le resultaba muy difícil mantenerse al día con la traducción de La Atalaya para el estudio semanal. Con el fin de aliviar su carga de trabajo, se pidió la colaboración de dos personas que estudiaban con los misioneros, uno era un profesor de inglés y el otro, un funcionario de banca.
-
-
CoreaAnuario de los testigos de Jehová para 1988
-
-
El hermano Choi era el único capaz de hacer la traducción. Sin embargo, su horario laboral le mantenía tan ocupado que incluso le resultaba muy difícil mantenerse al día con la traducción de La Atalaya para el estudio semanal. Con el fin de aliviar su carga de trabajo, se pidió la colaboración de dos personas que estudiaban con los misioneros, uno era un profesor de inglés y el otro, un funcionario de banca. Sorprendentemente, puesto que ambos tenían un conocimiento limitado de la verdad y de la organización, se hizo una buena traducción.
LAS REUNIONES ORGANIZADAS ANIMAN A LOS HERMANOS
Fue después de la llegada de los misioneros cuando se comenzó a conducir un estudio organizado de La Atalaya. Una vez que el hermano Choi traducía los artículos de estudio, el hermano Park Chong-il copiaba el texto traducido, haciendo un original y ocho copias a carbón en papel cebolla.
-