BIBLIOTECA EN LÍNEA Watchtower
Watchtower
BIBLIOTECA EN LÍNEA
Español
  • BIBLIA
  • PUBLICACIONES
  • REUNIONES
  • Un rescate en cambio por muchos
    La Atalaya 1992 | 15 de junio
    • El escriturario Albert Barnes escribió lo siguiente respecto a la palabra griega (lý·tron) que se traduce “rescate”: “La palabra rescate significa literalmente un precio que se paga por la redención de cautivos. En tiempos de guerra, al dinero que se paga para libertar a los prisioneros que el enemigo ha capturado se le llama rescate; o sea, es el medio por el cual son libertados. Por lo tanto, a cualquier cosa que liberta a alguien de un estado de castigo, sufrimiento o pecado se le denomina rescate”.

      Sí, “a cualquier cosa que liberta a alguien” se le puede llamar lý·tron. Como se ve, esta palabra griega destaca la acción o el proceso de libertara.

  • Un rescate en cambio por muchos
    La Atalaya 1992 | 15 de junio
    • a En las Escrituras Hebreas, la palabra pa·dháh y otros términos relacionados se traducen “redimir” o “precio de redención”, lo que hace resaltar la liberación que se logra. (Deuteronomio 9:26.)

Publicaciones en español (1950-2025)
Cerrar sesión
Iniciar sesión
  • Español
  • Compartir
  • Configuración
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Condiciones de uso
  • Política de privacidad
  • Configuración de privacidad
  • JW.ORG
  • Iniciar sesión
Compartir