-
Los manuscritos siríacos: una mirada a las primeras traducciones bíblicasLa Atalaya 2014 | 1 de septiembre
-
-
La Peshitta siríaca del Pentateuco, del año 464, es el segundo manuscrito fechado más antiguo del texto bíblico
Para principios del siglo V, en todo el norte de Mesopotamia se usaba una traducción de la Biblia en siríaco. Es probable que se realizara entre los siglos II y III. Tenía todos los libros de la Biblia menos 2 Pedro, 2 y 3 Juan, Judas y Revelación (Apocalipsis). Esta versión se conoce como la Peshitta, que significa “simple” o “clara”, y es uno de los ejemplos más antiguos e importantes de cómo se transmitió el texto bíblico en aquella época.
Cabe notar que uno de los manuscritos de la Peshitta tiene anotada una fecha que corresponde a los años 459 o 460, lo cual lo convierte en el manuscrito bíblico fechado más antiguo. Alrededor del 508 se hizo una revisión de la Peshitta y se incluyeron los cinco libros que le faltaban. Esta versión llegó a conocerse como la Versión Filoxeniana.
SE DESCUBREN OTROS MANUSCRITOS SIRÍACOS
Hasta el siglo XIX, casi todos los textos griegos conocidos de las Escrituras Griegas Cristianas eran del siglo V o posteriores. Por esta razón, los biblistas estaban especialmente interesados en versiones tan antiguas como la Vulgata latina y la Peshitta siríaca. En aquel entonces, algunos pensaban que la Peshitta era la revisión de un manuscrito siríaco más antiguo,
-
-
Los manuscritos siríacos: una mirada a las primeras traducciones bíblicasLa Atalaya 2014 | 1 de septiembre
-
-
En el siglo XIX, casi todas las traducciones bíblicas añadían en 1 Juan 5:7 una frase que apoya la Trinidad. Sin embargo, la frase no aparece en los manuscritos griegos más antiguos ni tampoco en la Peshitta. Esto demuestra que se trataba de una alteración al texto original de la Biblia.
-