BIBLIOTECA EN LÍNEA Watchtower
Watchtower
BIBLIOTECA EN LÍNEA
Español
  • BIBLIA
  • PUBLICACIONES
  • REUNIONES
  • El nombre de Dios y los traductores de la Biblia
    La Atalaya 1988 | 1 de agosto
    • En cuanto al primer punto de Rosin, los hallazgos arqueológicos han probado que él se equivocó. De hecho, los traductores de la Septuaginta no representaron el nombre divino por la palabra griega para “Señor”. Más bien, lo escribieron en sus caracteres hebreos originales en el mismo texto griego, de modo que los ejemplares de la traducción Septuaginta usados por los cristianos primitivos contenían el nombre divino.

      Es interesante que no parece probable que al citar de la Septuaginta los cristianos primitivos eliminaran de la cita el nombre. Por eso, lo más probable es que los manuscritos originales de las Escrituras Griegas Cristianas (el “Nuevo Testamento”) contuvieran el nombre de Dios. El profesor George Howard, en un artículo que se publicó en Biblical Archaeology Review de marzo de 1978, ofreció argumentos sólidos a favor de esta conclusión. Por ejemplo, menciona “un famoso pasaje rabínico (Talmud Shabbat 13.5)” que “considera el problema de destruir los textos heréticos (que muy probablemente incluían libros de judíos-cristianos)”. ¿Cuál era el problema? “Los textos heréticos contienen el nombre divino, y destruirlos a montón incluiría destruir el nombre divino”.

  • El nombre de Dios y los traductores de la Biblia
    La Atalaya 1988 | 1 de agosto
    • Después del primer siglo, copistas “cristianos” reemplazaron el nombre de Dios con palabras como “Dios” y “Señor” tanto en la Septuaginta como en las Escrituras Griegas Cristianas.

Publicaciones en español (1950-2025)
Cerrar sesión
Iniciar sesión
  • Español
  • Compartir
  • Configuración
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Condiciones de uso
  • Política de privacidad
  • Configuración de privacidad
  • JW.ORG
  • Iniciar sesión
Compartir