-
SudáfricaAnuario de los testigos de Jehová 2007
-
-
No fue fácil llevar la verdad a los diferentes grupos étnicos del país, pues no había publicaciones bíblicas en las lenguas vernáculas, como el herero, el kwangalí o el ndonga. Al principio, algunos estudiantes de la Biblia con cierta educación académica traducían diversos tratados y folletos bajo la supervisión de hermanos locales. Más adelante, Esther Bornman, una precursora especial que ya conocía una lengua nativa, se puso a estudiar kwanyama y logró dominarla. Ella y la hermana Aina Nekwaya, que hablaba ndonga, se encargaron de traducir La Atalaya. Esta edición contiene algunos artículos en kwanyama y otros en ndonga, dos idiomas que entienden bien casi todos los habitantes de Ovamboland.
En 1990 se estableció en Windhoek una oficina de traducción con todo lo necesario. Vinieron más traductores, y ahora, además de los dos idiomas ya mencionados, se traduce al herero, al kwangalí, al khoekhoegowab y al mbukushu. André Bornman y Stephen Jansen supervisan el trabajo.
-
-
SudáfricaAnuario de los testigos de Jehová 2007
-
-
Oficina de traducción de Namibia
-