Vahitorni VEEBIRAAMATUKOGU
Vahitorni
VEEBIRAAMATUKOGU
eesti
  • PIIBEL
  • VÄLJAANDED
  • KOOSOLEKUD
  • Johannese 20
  • Piibel. Uue maailma tõlge (õppeväljaanne)

Pole ühtegi videot.

Vabandust, video laadimisel tekkis tõrge.

Johannese evangeeliumi sisujuht

    • L. Kristus ilmutab end pärast ülesäratamist (20:1–21:25)

      • Jüngrid leiavad eest tühja haua (20:1–10)

      • Kaks inglit ja Jeesus ilmutavad end Maarja Magdaleenale (20:11–18)

      • Jeesus ilmutab end jüngritele, kes on lukustatud uste taga (20:19–23)

      • Toomas kahtleb, kuid hiljem usub (20:24–29)

      • Johannes selgitab, mis on selle rullraamatu eesmärk (20:30, 31)

      • Jeesus ilmutab end jüngritele Galileas (21:1–14)

      • Peetrus kinnitab, et armastab Jeesust (21:15–19)

      • Jeesus ennustab, mis saab tema armastatud jüngrist (21:20–23)

      • Kirjutaja lõppsõna (21:24, 25)

Johannese 20:1

  • Nädala esimese päeva. Vt Mt 28:1 kommentaari.

    haua. Vt Mr 6:29 kommentaari.

Ristviited

  • +Mt 28:1; Mr 16:1, 2
  • +Lu 24:1-3

Johannese 20:2

  • jüngri juurde, kes oli Jeesusele armas. St jüngri juurde, kes oli Jeesusele eriliselt armas. See on kolmas viiest kohast, kus mainitakse jüngrit, keda Jeesus armastas, kes oli talle armas. (Joh 13:23; 19:26; 20:2; 21:7, 20.) Arvatakse, et tegu oli apostel Johannesega. (Vt Joh 13:23 ja 18:15 kommentaari.) Selles salmis on kasutatud kreeka sõna philéo, mida on sageli tõlgitud vastetega „armas olema”, „kiindunud olema”. (Mt 10:37; Joh 11:3, 36; 16:27; Joh 21:15–17; Ilm 3:19.) Ülejäänud neljas kohas esineb selle sõna sünonüüm agapáo. (Vt Joh 5:20, 16:27 ja 21:15 kommentaari.)

Ristviited

  • +Joh 13:23; 19:26; 21:24
  • +Joh 19:41, 42

Registrid

  • Lühiregister

    Usueeskujud, 6. artikkel

    Jeesus – tee, tõde ja elu, lk 304

    Vahitorn,

    15.11.1990, lk 12

  • Väljaannete register

    jy 304; w90 15/11 12

Johannese 20:5

Ristviited

  • +Joh 19:40

Johannese 20:6

Registrid

  • Lühiregister

    Ärgake!,

    22.12.1998, lk 24

  • Väljaannete register

    g98 22/12 24

Johannese 20:7

Registrid

  • Lühiregister

    Ärgake!,

    22.12.1998, lk 24

  • Väljaannete register

    g98 22/12 24

Johannese 20:8

Allmärkused

  • *

    Sõna-sõnalt „ja nägi ja uskus”.

Johannese 20:9

  • kirjakohast. Mõeldakse ilmselt kas teksti L 16:10 või Jes 53:10. Isegi Jeesuse jüngrid ei saanud aru paljudest messia kohta käivatest ennustustest, eriti nendest, mis puudutasid messia tagasilükkamist, kannatusi, surma ja ülesäratamist. (Jes 53:3, 5, 12; Mt 16:21–23; 17:22, 23; Lu 24:21; Joh 12:34.)

Ristviited

  • +L 16:10; Mt 16:21; Ap 2:27

Johannese 20:11

Registrid

  • Lühiregister

    Usueeskujud, 6. artikkel

Johannese 20:12

Ristviited

  • +Mr 16:5

Johannese 20:14

Ristviited

  • +Lu 24:15, 16, 30, 31; Joh 21:4

Registrid

  • Lühiregister

    Usueeskujud, 6. artikkel

Johannese 20:15

Registrid

  • Lühiregister

    Usueeskujud, 6. artikkel

Johannese 20:16

  • heebrea keeles. Vt Joh 5:2 kommentaari.

    Rabbuuni! Semiidi sõna, mis tähendab „minu õpetaja”. Võimalik, et rabbuuni oli algselt aupaklikum või soojem kõnetlussõna kui „rabi”, mis tähendab „õpetaja”. Nähtavasti oli tolleks ajaks, kui Johannes oma raamatu kirja pani, minavormi näitav järelliide -i (mis tähendab „minu”) paljuski minetanud oma tähenduse selles tiitlis, sest Johannes annab nii „rabbuuni” kui ka „rabi” tähenduseks „õpetaja”. (Joh 1:38.)

Registrid

  • Lühiregister

    Usueeskujud, 6. artikkel

Johannese 20:17

  • Ära hoia minust kinni. Kreeka verb háptomai võib tähendada kas „puudutama” või „kinni hoidma”. Mõned tõlked annavad selle fraasi edasi sõnadega „ära puuduta mind”. Ent Jeesus ei keelanud siin Maarja Magdaleenat teda puudutamast, nagu ta ei keelanud ka teisi naisi, kes nägid teda pärast ta ülestõusmist ja „haarasid tal jalgadest kinni”. (Mt 28:9.) Maarja Magdaleena ilmselt kartis, et Jeesus hakkab taevasse tõusma. Soovides väga olla koos oma isandaga, hoidis ta Jeesusest kõvasti kinni ega lasknud teda lahti. Jeesus kinnitas naisele, et ta ei lahku veel, ning ütles, et see ei hoiaks temast kinni, vaid läheks ta jüngrite juurde ja teataks, et ta on surnuist üles tõusnud.

    oma Jumala ja teie Jumala juurde. See vestlus Jeesuse ja Maarja Magdaleena vahel 16. niisanil aastal 33 näitab, et ülesäratatud Jeesus pidas oma Isa oma Jumalaks, nii nagu Isa oli ka Maarja Jumal. Paar päeva varem hüüdis Jeesus piinapostil rippudes kõva häälega: „Mu Jumal, mu Jumal.” Sellega täitis ta ennustuse tekstis L 22:1 ja tunnustas, et tema Isa on tema Jumal. (Mt 27:46; Mr 15:34; Lu 23:46.) Ka Ilmutusraamatus räägib Jeesus oma Isast kui oma Jumalast. (Ilm 3:2, 12.) Need piiblikohad kinnitavad, et ülesäratatud ja aussetõstetud Jeesus Kristus pidas oma taevast isa oma Jumalaks, nii nagu tegid seda ka tema jüngrid.

Ristviited

  • +Mt 28:10
  • +Joh 14:28; 16:28
  • +1Ko 11:3; Ef 1:17; Kol 1:3

Registrid

  • Lühiregister

    Usueeskujud, 6. artikkel

    Mõttekas elu nüüd ja igavesti, 19. õppetükk

    Vahitorn,

    15.4.2008, lk 32

    1.12.2004, lk 31

  • Väljaannete register

    lff 19; w08 15/4 32; w04 1/12 31

Johannese 20:18

Ristviited

  • +Lu 24:9, 10

Registrid

  • Lühiregister

    Usueeskujud, 6. artikkel

Johannese 20:19

  • juute. Mõeldakse ilmselt juudi usujuhte. (Vt Joh 7:1 kommentaari.)

Ristviited

  • +Lu 24:36

Registrid

  • Lühiregister

    Vahitorn,

    15.3.1990, lk 25

  • Väljaannete register

    w90 15/3 25

Johannese 20:20

Ristviited

  • +Lu 24:39, 40; Joh 19:34
  • +Joh 16:22

Johannese 20:21

Ristviited

  • +Lu 24:36
  • +Jes 61:1; Joh 5:36
  • +Mt 28:19, 20; Joh 17:18

Johannese 20:22

Ristviited

  • +Ap 2:2, 4

Johannese 20:23

Allmärkused

  • *

    Võib tõlkida ka „Kui te aga jätate kellegi patud tema peale, siis need jäävad”.

Registrid

  • Lühiregister

    Vastused piibliküsimustele, 99. artikkel

    Vahitorn,

    15.4.1996, lk 28–29

    15.3.1991, lk 6

    Arutlusi Pühakirja põhjal, lk 257

  • Väljaannete register

    rs 257; w96 15/4 28-29; w91 15/3 6

Johannese 20:24

  • Kaksikuks. Vt Joh 11:16 kommentaari.

Ristviited

  • +Joh 11:16
  • +Mt 10:2, 3

Johannese 20:25

Ristviited

  • +Joh 19:34
  • +Joh 14:5

Johannese 20:26

Ristviited

  • +Joh 20:19; 1Ko 15:3, 5

Johannese 20:27

Allmärkused

  • *

    Võib tõlkida ka „Ära ole uskmatu”.

Registrid

  • Lühiregister

    Vastused piibliküsimustele, 93. artikkel

    Vahitorn,

    1.12.2004, lk 31

    Sa võid elada igavesti Paradiisis maa peal, lk 143–145

  • Väljaannete register

    w04 1/12 31; pe 143-145

Johannese 20:28

  • Mu isand ja mu Jumal! Mõned õpetlased peavad seda väljendit hämmastushüüuks Jeesuse poole, mis aga tegelikult oli suunatud Jumalale, tema Isale. Teised väidavad, et vanakreeka keelest võib järeldada, et need sõnad olid suunatud Jeesusele. Isegi kui see on nii, on väljend „mu isand ja mu Jumal” paremini mõistetav, kui arvestada kogu pühakirja kontekstiga. Jeesus oli just saatnud oma jüngritele sõna: „Ma lähen üles oma Isa ja teie Isa juurde, oma Jumala ja teie Jumala juurde.” (Vt Joh 20:17 kommentaari.) Seega pole põhjust arvata, et Toomas pidas Jeesust kõikvõimsaks Jumalaks. Toomas oli kuulnud Jeesust palvetamas oma Isa kui „ainsa tõelise Jumala” poole. (Joh 17:1–3.) Seega võis Toomas pöörduda Jeesuse kui „oma Jumala” poole järgmistel põhjustel. Ta pidas Jeesust jumalaks ehk jumalasarnaseks, ent mitte kõikvõimsaks Jumalaks. (Vt Joh 1:1 kommentaari.) Või pöördus ta Jeesuse poole samal moel, nagu jumalateenijad pöördusid Jehoova inglitest sõnumitoojate poole. Toomas võis teada neid jutustusi, kus piiblitegelased või mõnikord ka piiblikirjutajad rääkisid inglitest sõnumitoojatega otsekui Jumal Jehoovaga. (Vrd 1Mo 16:7–11, 13; 18:1–5, 22–33; 32:24–30; Koh 6:11–15; 13:20–22.) Seega võis Toomas kutsuda Jeesust „oma Jumalaks” selles mõttes, et tunnustas teda kui tõelise Jumala esindajat ja eesträäkijat.

    Mõned väidavad, et kreeka keele määrav artikkel sõnade „isand” ja „jumal” ees näitab, et need sõnad viitavad kõikvõimsale Jumalale. Ent selles kontekstis võib määrava artikli kasutamine olla tingitud lihtsalt kreeka keele grammatikast. Kui kreeka keeles on nimetavas käändes nimisõna kasutatud koos määrava artikliga, võib tegu olla lihtsalt üttega. Nii on see näiteks tekstides Lu 12:32, Kol 3:18–4:1 ja 1Pe 3:7, kus sõnade „väike kari”, „naised”, „mehed”, „lapsed”, „isad”, „orjad” ja „isandad” ees on kreeka keeles määrav artikkel. Seega pole määrava artikli esinemine siin salmis piisav, et teha kindlaks, mida Toomas oma sõnadega mõtles.

Ristviited

  • +Joh 20:17, 31

Registrid

  • Lühiregister

    Jeesus – tee, tõde ja elu, lk 307

    Ärgake!,

    22.4.2005, lk 9

    Vahitorn,

    15.1.1992, lk 23

    Arutlusi Pühakirja põhjal, lk 100–101

    Kas sa peaksid uskuma Kolmainsust?, lk 29

  • Väljaannete register

    jy 307; rs 100-101; g05 22/4 9; ti 29; w92 15/1 23

Johannese 20:29

Ristviited

  • +2Ko 5:7

Johannese 20:30

Ristviited

  • +Joh 21:25

Johannese 20:31

Ristviited

  • +Joh 3:15; 5:24; 1Pe 1:8, 9; 1Jo 5:13

Teised tõlked

Vajuta salmi numbril, et näha paralleelsalme.

Paralleeljutustus

Joh. 20:1Mt 28:1; Mr 16:1, 2
Joh. 20:1Lu 24:1-3
Joh. 20:19Lu 24:36
Joh. 20:20Lu 24:39, 40
Joh. 20:21Lu 24:36

Muu

Joh. 20:2Joh 13:23; 19:26; 21:24
Joh. 20:2Joh 19:41, 42
Joh. 20:5Joh 19:40
Joh. 20:9L 16:10; Mt 16:21; Ap 2:27
Joh. 20:12Mr 16:5
Joh. 20:14Lu 24:15, 16, 30, 31; Joh 21:4
Joh. 20:17Mt 28:10
Joh. 20:17Joh 14:28; 16:28
Joh. 20:171Ko 11:3; Ef 1:17; Kol 1:3
Joh. 20:18Lu 24:9, 10
Joh. 20:20Joh 19:34
Joh. 20:20Joh 16:22
Joh. 20:21Jes 61:1; Joh 5:36
Joh. 20:21Mt 28:19, 20; Joh 17:18
Joh. 20:22Ap 2:2, 4
Joh. 20:24Joh 11:16
Joh. 20:24Mt 10:2, 3
Joh. 20:25Joh 19:34
Joh. 20:25Joh 14:5
Joh. 20:26Joh 20:19; 1Ko 15:3, 5
Joh. 20:28Joh 20:17, 31
Joh. 20:292Ko 5:7
Joh. 20:30Joh 21:25
Joh. 20:31Joh 3:15; 5:24; 1Pe 1:8, 9; 1Jo 5:13
  • Piibel. Uue maailma tõlge (õppeväljaanne)
  • Teised Piiblid: Uue maailma tõlge (nwt)
  • Teised Piiblid: Piibli kreekakeelse osa „Uue maailma tõlge” (bi7)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
Piibel. Uue maailma tõlge (õppeväljaanne)
Johannese 20:1-31

Johannese evangeelium

20 Nädala esimese päeva varahommikul, kui oli alles pime, tuli Maarja Magdaleena haua juurde+ ja nägi, et kivi on hauakoopa sissekäigu eest ära lükatud.+ 2 Ta läks jooksuga Siimon Peetruse ja jüngri juurde, kes oli Jeesusele armas,+ ning ütles neile: „Isand on hauast ära viidud+ ja me ei tea, kuhu ta on pandud!”

3 Siis seadsid Peetrus ja see teine jünger sammud haua poole. 4 Nad hakkasid jooksma, aga see teine jünger jooksis Peetrusest kiiremini ja jõudis haua juurde esimesena. 5 Ta kummardus vaatama hauakoopasse ja nägi seal surilinu,+ ent hauda sisse ta ei läinud. 6 Siis jõudis kohale ka Siimon Peetrus ja astus hauakoopasse. Ta nägi Jeesuse surilinu, 7 samuti Jeesuse pea ümber olnud riiet, kuid see polnud surilinade juures, vaid oli rulli keeratuna teises kohas. 8 Nüüd astus sisse ka see teine jünger, kes oli esimesena haua juurde jõudnud. Nähes kõike, uskus ta, mida neile oli räägitud.* 9 Ent nad ei saanud veel aru kirjakohast, mille järgi Jeesus pidi surnuist üles tõusma.+ 10 Siis läksid jüngrid koju tagasi.

11 Maarja aga seisis haua juures ja nuttis. Nuttes kummardus ta ja vaatas hauakoopasse 12 ning nägi kaht valgeis riideis inglit+ istumas seal, kus oli olnud Jeesuse surnukeha, üks peatsis, teine jalutsis. 13 Nad küsisid temalt: „Naine, miks sa nutad?” Ta ütles: „Mu isand on ära viidud ja ma ei tea, kuhu ta on pandud.” 14 Seda öelnud, pöördus ta ümber ja nägi Jeesust seismas, aga ta ei saanud aru, et see on Jeesus.+ 15 Jeesus küsis temalt: „Naine, miks sa nutad? Keda sa otsid?” Maarja arvas, et see on aednik, ja ütles talle: „Isand, kui sina ta ära viisid, siis ütle mulle, kuhu sa ta panid, ja ma toon ta ära.” 16 Jeesus ütles: „Maarja!” Naine keeras ringi ja ütles talle heebrea keeles: „Rabbuuni!”, mis tähendab „õpetaja”. 17 Jeesus ütles talle: „Ära hoia minust kinni, sest ma pole veel läinud üles Isa juurde. Mine mu vendade juurde+ ja ütle neile, et ma lähen üles oma Isa+ ja teie Isa juurde, oma Jumala+ ja teie Jumala juurde.” 18 Maarja Magdaleena tuli ja teatas jüngritele: „Ma nägin Isandat!” Samuti rääkis ta neile, mida Jeesus oli talle öelnud.+

19 Samal õhtul, nädala esimesel päeval, olid jüngrid koos. Nad olid uksed lukku pannud, sest nad kartsid juute. Ühtäkki seisis Jeesus nende keskel ja ütles: „Rahu teile!”+ 20 Seda öelnud, näitas ta neile oma käsi ja külge.+ Nähes oma isandat, olid jüngrid ülirõõmsad.+ 21 Jeesus ütles neile taas: „Rahu teile!+ Nii nagu Isa on läkitanud mind,+ nii läkitan mina teid.”+ 22 Kui ta seda oli öelnud, puhus ta nende peale ja ütles: „Võtke vastu püha vaim.+ 23 Kui te kellelegi patud andeks annate, on need talle juba andeks antud. Kellele te aga patte andeks ei anna, sellele ei ole need andeks antud.*”

24 Ent Toomast,+ üht neist kaheteistkümnest,+ seda, keda nimetati Kaksikuks, ei olnud koos nendega, kui Jeesus tuli. 25 Niisiis ütlesid talle teised jüngrid: „Me nägime Isandat!” Tema aga vastas: „Kui ma ei näe tema kätel naelte jälgi ja ei pista oma sõrme neisse ega kätt tema külje sisse,+ siis ma seda küll ei usu.”+

26 Kaheksa päeva hiljem kogunesid tema jüngrid jälle ühte majja ja ka Toomas oli nendega. Kuigi uksed olid lukus, seisis Jeesus äkitselt nende keskel ning ütles: „Rahu teile!”+ 27 Ta sõnas Toomasele: „Pane oma sõrm siia ja vaata mu käsi ning pista oma käsi mu külje sisse. Ära enam kahtle,* vaid usu!” 28 Toomas lausus: „Mu isand ja mu Jumal!”+ 29 Jeesus ütles talle: „Kas sa usud sellepärast, et sa mind näed? Õnnelikud on need, kes usuvad ka siis, kui nad ei näe.”+

30 Jeesus tegi jüngrite ees veel palju muidki tunnustähti, mida ei ole kirja pandud sellesse rullraamatusse.+ 31 Kuid need siin on kirja pandud selleks, et te usuksite, et Jeesus on messias, Jumala poeg, ja et te tänu usule saaksite elu tema nime kaudu.+

Eestikeelsed väljaanded (1984-2025)
Logi välja
Logi sisse
  • eesti
  • Jaga
  • Eelistused
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kasutustingimused
  • Privaatsus
  • Privaatsusseaded
  • JW.ORG
  • Logi sisse
Jaga