Vahitorni VEEBIRAAMATUKOGU
Vahitorni
VEEBIRAAMATUKOGU
eesti
  • PIIBEL
  • VÄLJAANDED
  • KOOSOLEKUD
  • Apostlite teod 17
  • Piibel. Uue maailma tõlge (õppeväljaanne)

Pole ühtegi videot.

Vabandust, video laadimisel tekkis tõrge.

Apostlite tegude raamatu sisujuht

    • K. Pauluse teine misjonireis (15:36–18:22)

      • Paulus ja Barnabas lähevad teineteisest lahku (15:36–41)

      • Paulus võtab Timoteose endaga kaasa (16:1–5)

      • Nägemus Makedoonia mehest; hea sõnum jõuab Euroopasse (16:6–10)

      • Filippis elav Lüüdia ristitakse (16:11–15)

      • Paulus ja Siilas pannakse Filippis vangi (16:16–24)

      • Vangivalvur ja ta majarahvas ristitakse (16:25–34)

      • Paulus nõuab ametlikku vabandust (16:35–40)

      • Paulus ja Siilas Tessaloonikas (17:1–9)

      • Paulus ja Siilas Beroias (17:10–15)

      • Paulus Ateenas (17:16–22a)

      • Paulus kõneleb Areopaagil (17:22b–31)

      • Pauluse kõne tekitab vastakaid arvamusi; mõned saavad Jeesuse jüngriteks (17:32–34)

      • Paulus Korintoses (18:1–17)

      • Paulus naaseb Efesose kaudu Süüria Antiookiasse (18:18–22)

Apostlite teod 17:1

Ristviited

  • +1Te 2:1

Registrid

  • Lühiregister

    Andkem põhjalikult tunnistust Jumala kuningriigist!, lk 133

    Ärgake!,

    8.9.1997, lk 16–18

  • Väljaannete register

    g97 8/9 16-18

Apostlite teod 17:2

  • arutles. Paulus mitte lihtsalt ei rääkinud head sõnumit, vaid selgitas seda ja tõestas öeldut pühakirja põhjal, st piibli heebreakeelse osa põhjal. Siin salmis esineb kreeka verb dialégomai (arutlema; vestlema; väitlema). See näitab, et Paulus mitte lihtsalt ei lugenud pühakirjast ette, vaid arutles kuulajatega selle üle ning kohandas arutluskäiku kuulajatele. Sama kreeka sõna on ka tekstides Ap 17:17; 18:4, 19; 19:8, 9; 20:7, 9.

Ristviited

  • +Ap 9:19, 20; 13:13, 14; 14:1; 18:4
  • +Ap 18:19

Registrid

  • Lühiregister

    Vastused piibliküsimustele, 88. artikkel

    Andkem põhjalikult tunnistust Jumala kuningriigist!, lk 134–135

    Vahitorn,

    1.6.2012, lk 18–19

    1.12.2008, lk 30

    Teokraatliku kooli õpik, lk 251–252

  • Väljaannete register

    w12 1/6 18-19; w08 1/12 30; be 251-252

Apostlite teod 17:3

  • tõestades selle abil. Vastav kreeka verb tähendab sõna-sõnalt „kõrvale, juurde panema”. Ilmselt kõrvutas Paulus piibli heebreakeelses osas olevaid messia kohta käivaid ennustusi Jeesuse elu ja teenistusega, näidates, kuidas need olid seoses Jeesusega täide läinud.

Ristviited

  • +L 22:7; 34:20; 69:21; 118:22; Jes 50:6; 53:3, 5
  • +L 16:10; Lu 24:45, 46

Registrid

  • Lühiregister

    Andkem põhjalikult tunnistust Jumala kuningriigist!, lk 134–135

    Vahitorn,

    1.6.2012, lk 19

    1.12.2008, lk 30

    15.6.1990, lk 17–18

  • Väljaannete register

    w12 1/6 19; w08 1/12 30; w90 15/6 17

Apostlite teod 17:4

Allmärkused

  • *

    Võib tõlkida ka „lasid mõned end veenda”.

Ristviited

  • +Ap 15:22, 40

Registrid

  • Lühiregister

    Andkem põhjalikult tunnistust Jumala kuningriigist!, lk 135

    Vahitorn,

    1.6.2012, lk 19

    1.11.1997, lk 10–11

  • Väljaannete register

    w12 1/6 19; w97 1/11 10-11

Apostlite teod 17:5

Ristviited

  • +Ap 13:45
  • +Ap 19:29; 2Ko 6:4, 5

Registrid

  • Lühiregister

    Andkem põhjalikult tunnistust Jumala kuningriigist!, lk 135–136, 139

    Vahitorn,

    1.6.2012, lk 19

  • Väljaannete register

    w12 1/6 19

Apostlite teod 17:6

  • linna ülemate. Kr politárches. Klassikalises kreeka kirjanduses seda sõna ei leidu. Ent Tessaloonikast ja mujalt Makedoonia provintsist on välja kaevatud raidkirju, kus see sõna esineb. Mõned neist raidkirjadest on pärit 1. sajandist e.m.a. Need leiud kinnitavad Apostlite tegude raamatu lugu ja seda, et Luukas oli usaldusväärne ajaloolane.

Allmärkused

  • *

    Võib tõlkida ka „kes on tekitanud rahutusi kogu asustatud maal”.

Ristviited

  • +Ap 16:19-21

Registrid

  • Lühiregister

    Andkem põhjalikult tunnistust Jumala kuningriigist!, lk 135–136

    Vahitorn,

    1.6.2012, lk 19–20

    1.6.1993, lk 3

  • Väljaannete register

    w12 1/6 19-20; bsi08-1 15; w93 1/6 3

Apostlite teod 17:7

  • keisri. Sel ajal oli Rooma keisriks Claudius, kes valitses aastatel 41–54. (Ap 11:28; 18:2; vt Mt 22:17 kommentaari ja „Sõnaseletusi”.)

Ristviited

  • +Lu 23:1, 2; Joh 19:12

Registrid

  • Lühiregister

    Andkem põhjalikult tunnistust Jumala kuningriigist!, lk 135–136

    Vahitorn,

    1.6.2012, lk 20

  • Väljaannete register

    w12 1/6 20; bsi08-2 4

Apostlite teod 17:8

Registrid

  • Lühiregister

    „Kogu Pühakiri” on usaldusväärne ja kasulik (Matteuse – Koloslastele), lk 15

  • Väljaannete register

    bsi08-1 15

Apostlite teod 17:9

Allmärkused

  • *

    Võib tõlkida ka „kautsjoni”.

Registrid

  • Lühiregister

    Andkem põhjalikult tunnistust Jumala kuningriigist!, lk 136

    Vahitorn,

    1.6.2012, lk 20

  • Väljaannete register

    w12 1/6 20

Apostlite teod 17:10

Pildid ja videod

  • Beroia

Registrid

  • Lühiregister

    Andkem põhjalikult tunnistust Jumala kuningriigist!, lk 136–137

Apostlite teod 17:11

  • uurisid hoolega. Vastav kreeka sõna on anakríno, mis tähendab „sõeluma; lahkama; eraldama”. Seda on vahel kasutatud ka ülekuulamise tähenduses. (Lu 23:14; Ap 4:9; 28:18; 1Ko 4:3.) Siin salmis annab see edasi mõtte väga hoolikast ja täpsest uurimisest, mis sarnaneb kohtuliku uurimisega. Beroia juudid ei uurinud pühakirja pinnapealselt, vaid süvitsi: et teha kindlaks, kas see, mida Paulus ja Siilas Jeesuse kui messia kohta õpetavad, on tõsi.

Allmärkused

  • *

    Võib tõlkida ka „Sealsed juudid olid üllameelsemad kui Tessaloonika omad”.

Registrid

  • Lühiregister

    Andkem põhjalikult tunnistust Jumala kuningriigist!, lk 137–138

    Mõttekas elu nüüd ja igavesti, 2. õppetükk

    Vahitorn,

    15.6.2011, lk 25

    15.4.2007, lk 14–15

    15.10.1998, lk 6

    15.5.1996, lk 16–17

    15.8.1990, lk 29

    15.6.1990, lk 18

    Ärgake!,

    3/2008, lk 8–9

    8/2007, lk 10–11

  • Väljaannete register

    lff 2; w11 15/6 25; g 3/08 8-9; w07 15/4 14-15; g 8/07 10-11; w98 15/10 6; w96 15/5 16-17; w90 15/6 18; w90 15/8 29

Apostlite teod 17:12

Allmärkused

  • *

    Sõna-sõnalt „hakkasid paljud neist uskuma”.

Apostlite teod 17:13

Ristviited

  • +Ap 14:2, 19

Apostlite teod 17:14

Ristviited

  • +Mt 10:23

Apostlite teod 17:15

Ristviited

  • +Ap 16:1, 2; 1Te 3:2

Registrid

  • Lühiregister

    Vahitorn,

    15.10.2004, lk 18–19

    15.6.1990, lk 18

  • Väljaannete register

    w04 15/10 18-19; w90 15/6 18

Apostlite teod 17:16

Allmärkused

  • *

    Sõna-sõnalt „ärritus ta vaim temas”.

Registrid

  • Lühiregister

    Andkem põhjalikult tunnistust Jumala kuningriigist!, lk 140

    Vahitorn,

    15.7.1998, lk 26–27

  • Väljaannete register

    w98 15/7 26-27

Apostlite teod 17:17

  • turul. Ateena turuväljak ehk agoraa (kr agorá) asus akropolist loodes ja hõlmas umbes 5 ha. Turuväljak oli midagi enamat kui vaid kauplemispaik. See oli linna majandus-, poliitika- ja kultuurielukeskus. Ateenlastele meeldis selles avaliku elu südames teistega kokku saada ja filosoofilistel teemadel arutleda.

Registrid

  • Lühiregister

    Andkem põhjalikult tunnistust Jumala kuningriigist!, lk 140–141

    Mõttekas elu nüüd ja igavesti, 18. õppetükk

  • Väljaannete register

    lff 18

Apostlite teod 17:18

  • epikuurlaste. Epikuurlased olid Vana-Kreeka filosoofi Epikurose (341–270 e.m.a) õpetuse pooldajad. Nad olid seisukohal, et elu ülim eesmärk on naudingute kogemine. Nad küll uskusid jumalate olemasolu, kuid arvasid, et nood pole inimestest huvitatud ega tee neile ei head ega halba. Seepärast olid palvetamine ja ohverdamine nende meelest mõttetud. Epikuurlased ei juhindunud mingitest moraalipõhimõtetest. Nad pidasid aga oluliseks olla kõiges mõõdukad, et vältida liialdamise halbu tagajärgi. Nad uskusid, et teadmisi tuleks omandada vaid selleks, et vabaneda religioossete hirmude ja ebausu kammitsaist. Epikuurlased ja stoikud ei uskunud ülesäratamist. (Vt selle salmi kommentaari stoikute.)

    stoikute. Stoikud olid hellenistliku filosoofiakoolkonna stoitsismi pooldajad. Nad uskusid, et õnn tuleneb mõistuspärasest ja loodusega kooskõlas olevast eluviisist. Nad olid seisukohal, et tark inimene ei lase ei valul ega naudingutel end kõigutada. Stoikud samastasid looduse mitteisikulise jumalusega ja arvasid, et ka inimhing pärineb samast allikast. Osa stoikuid uskus, et hing hävib lõpuks ühes universumiga, osa jällegi, et see ühtib viimaks taas selle jumalusega. Stoikud ja epikuurlased ei uskunud ülesäratamist. (Vt selle salmi kommentaari epikuurlaste.)

    ninatark. Kr spermológos. Sõna-sõnalt „seemnenokkija”. See kreeka sõna tähendab seemneid nokkivat lindu. Ülekantud tähenduses kasutati seda kellegi kohta, kes kogub kerjates või varastades kokku igasugust träni, või siis harimatu ja asjatundmatu inimese kohta, kes püüab hiilata siit-sealt kokku kogutud rämpsteadmistega. Sisuliselt ütlesid need haritud mehed, et Paulus on võhikust lobasuu.

Ristviited

  • +Joh 5:28, 29; 11:25; 1Ko 15:12

Registrid

  • Lühiregister

    Andkem põhjalikult tunnistust Jumala kuningriigist!, lk 141–142

    Vahitorn,

    15.7.2003, lk 22

    1.8.2001, lk 8

    15.7.1998, lk 25, 27

    15.6.1990, lk 18

  • Väljaannete register

    w03 15/7 22; w01 1/8 8; w98 15/7 25, 27; w90 15/6 18

Apostlite teod 17:19

  • Areopaagile. Võib tõlkida ka „Arese künkale”. Ares oli Kreeka sõjajumal. Areopaag oli kõrgendik Ateenas akropolist loodes ja seal kogunes Ateena kõrgem kohus. Peale kõrgendiku nimetati Areopaagiks ka kohut ennast. (Ap 17:34.) Seepärast on osa õpetlasi arvamusel, et Paulus viidi usutlemiseks sellele kõrgendikule või selle lähedale, osa aga arvab, et ta viidi samanimelise kohtu ette, mis kogunes kusagil mujal, võib-olla agoraal. Kuna Aresele vastab Rooma sõjajumal Mars, on mõnes piiblitõlkes nimetatud seda kohta Marsi künkaks.

Registrid

  • Lühiregister

    Uue maailma tõlge, lk 1693

    Vahitorn,

    15.6.1990, lk 18

  • Väljaannete register

    nwt 1693; w90 15/6 18

Apostlite teod 17:21

  • viibivad. Võib tõlkida ka „elavad”. Siin esineb kreeka verb epideméo, mille tähendus on „peatuma; võõrana kusagil elama”.

Registrid

  • Lühiregister

    Ärgake!,

    3/2011, lk 18

  • Väljaannete register

    g 3/11 18

Apostlite teod 17:22

Allmärkused

  • *

    Võib tõlkida ka „et te olete igas mõttes jumalakartlikumad”.

Ristviited

  • +Ap 17:33, 34
  • +Ap 17:16

Registrid

  • Lühiregister

    Õpeta armastusega, 5. õppetükk

    Andkem põhjalikult tunnistust Jumala kuningriigist!, lk 142–143

    Vahitorn,

    15.7.2010, lk 30

    1.9.2007, lk 14

    Teokraatliku kooli õpik, lk 252

  • Väljaannete register

    w10 15/7 30; w07 1/9 14; be 252

Apostlite teod 17:23

  • Tundmatule Jumalale. Kreeka sõnad agnósto theó olid osa ühel Ateena altaril olevast raidkirjast. Ateenlaste jumalakartlikkust oli näha selles, et nad ehitasid jumalatele palju templeid ja altareid. Nad valmistasid altareid ka abstraktsetele jumalustele, nagu Kuulsus, Mõõdukus, Energia, Veenmine ja Halastus. Vahest kartusest, et nad võivad mõne jumala välja jätta ja tõmmata nii endale tema meelepaha, pühendasid nad ühe altari ka Tundmatule Jumalale. Nii tunnustasid ateenlased, et olemas võib olla jumal, kellest nad midagi ei tea. Paulusest oli väga nutikas viidata sellele altarile, tutvustamaks neile tõelist Jumalat.

Pildid ja videod

  • Altarid tundmatutele jumalatele

Registrid

  • Lühiregister

    Õpeta armastusega, 5. õppetükk

    Andkem põhjalikult tunnistust Jumala kuningriigist!, lk 143

    Vahitorn,

    1.3.2012, lk 18

    15.7.2010, lk 30

    15.7.2002, lk 32

    Ärgake!,

    3/2011, lk 18

    Kas on olemas Looja, kes meist hoolib?, lk 75–77

    Inimkond Jumala otsinguil, lk 69

  • Väljaannete register

    w12 1/3 18; g 3/11 18; w10 15/7 30; sh 69; w02 15/7 32; ct 75-77

Apostlite teod 17:24

  • maailma. Kr kósmos. Kreeka kirjanduses ja eriti just piiblis mõeldakse selle sõnaga inimkonda. (Vt Joh 1:10 kommentaari.) Kreeka kirjanduses kasutati seda ka kõiksuse ja loodu kohta. Võimalik, et selles tähenduses kasutab seda sõna siin ka Paulus, et leida ühist keelt oma kreeklastest kuulajatega.

    kätega tehtud templites. Võib tõlkida ka „inimkätega tehtud templites”. Kreeka sõna cheiropoíetos (kätega tehtud) esineb ka tekstides Ap 7:48 ja Heb 9:11, 24. Jumalanna Athena ja teiste Kreeka jumalate au ja hiilgus sõltus inimeste ehitatud templitest ja altaritest. Nii pole see aga kõrgeima valitseja Jehoovaga. Teda kui taeva ja maa loojat ei mahuta ükski maine tempel. (1Ku 8:27.) Ta pole võrreldav ühegi ebajumalakujuga. (Jes 40:18–26.) Paulus lausus need sõnad ilmselt seetõttu, et Ateenas oli palju erinevatele jumalatele pühendatud templeid ja pühi paiku.

Ristviited

  • +L 146:6
  • +1Ku 8:27

Registrid

  • Lühiregister

    Andkem põhjalikult tunnistust Jumala kuningriigist!, lk 144

    Vahitorn,

    15.7.2010, lk 30

    1.7.2008, lk 10

    Inimkond Jumala otsinguil, lk 30–31

  • Väljaannete register

    w10 15/7 30; w08 1/7 10; sh 30-31

Apostlite teod 17:25

Ristviited

  • +L 50:12
  • +Jes 42:5

Registrid

  • Lühiregister

    Andkem põhjalikult tunnistust Jumala kuningriigist!, lk 144

    Mõttekas elu nüüd ja igavesti, 38. õppetükk

    Vahitorn,

    15.7.2010, lk 30

    1.7.2008, lk 10

    Inimkond Jumala otsinguil, lk 30–31

  • Väljaannete register

    lff 38; w10 15/7 30; w08 1/7 10; sh 30-31

Apostlite teod 17:26

Ristviited

  • +1Mo 5:2
  • +1Mo 1:28
  • +5Mo 2:5, 19; 32:8; L 74:17

Registrid

  • Lühiregister

    Korduma kippuvad küsimused Jehoova tunnistajate kohta, 64. artikkel

    Andkem põhjalikult tunnistust Jumala kuningriigist!, lk 144–145

    Vahitorn,

    15.7.2010, lk 30

    1.7.2008, lk 10

    15.9.1998, lk 12

    15.6.1990, lk 18

    Raamat kõigile inimestele, lk 24–25

    Inimkond Jumala otsinguil, lk 30–31

  • Väljaannete register

    w10 15/7 30; w08 1/7 10; sh 30-31; w98 15/9 12; ba 24-25; w90 15/6 18

Apostlite teod 17:27

Allmärkused

  • *

    Võib tõlkida ka „justkui kobaksid tema järele”.

Ristviited

  • +5Mo 4:29; L 145:18; Jes 55:6; Ro 1:20

Registrid

  • Lühiregister

    Vastused piibliküsimustele, 42. artikkel

    Andkem põhjalikult tunnistust Jumala kuningriigist!, lk 145

    Vahitorn,

    15.7.2010, lk 30

    1.7.2008, lk 10

    Inimkond Jumala otsinguil, lk 30–31

  • Väljaannete register

    w10 15/7 30; w08 1/7 10; sh 30-31

Apostlite teod 17:28

  • elame, liigume ja oleme olemas. Mõne õpetlase arvates kasutab Paulus siin kreeka retoorilist võtet trikoolonit, kolme mõtteliselt riimuvat sõna. Seda võtet kasutasid näiteks Platon, Sophokles ja Aristoteles. Teiste arvates viitas ta luuletusele, mille kirjutas 6. sajandil e.m.a Kreeta poeet Epimenides.

    mõned teie poeedid. Sõnad „Sest ka meie oleme tema lapsed” on ilmselt tsitaat stoikust poeedi Aratose luuleteosest „Phainomena” („Taevanähtused”). Sarnaseid fraase leidub ka mujal kreeka kirjanduses, näiteks stoikust kirjamehe Kleanthese hümnis Zeusile. Arvatavasti tsiteeris Paulus kreeka luuletajaid sellepärast, et haritud kõnelejatelt oodati, et nad tõendaksid oma väiteid muu hulgas klassikute tsiteerimisega.

Allmärkused

  • *

    Sõna-sõnalt „Tema sees”.

  • *

    Võib tõlkida ka „põlvneme temast”.

Ristviited

  • +L 36:9

Registrid

  • Lühiregister

    Andkem põhjalikult tunnistust Jumala kuningriigist!, lk 145–146

    Mõttekas elu nüüd ja igavesti, 38. õppetükk

    Ärgake!,

    3/2011, lk 18

    Vahitorn,

    15.7.2010, lk 30–31

    15.6.2004, lk 14

  • Väljaannete register

    lff 38; g 3/11 18; w10 15/7 30-31; w04 15/6 14

Apostlite teod 17:29

Allmärkused

  • *

    Võib tõlkida ka „põlvneme Jumalast”.

Ristviited

  • +1Mo 1:27
  • +5Mo 5:8; Jes 37:19; 40:18-20; 46:5; Joh 4:24

Registrid

  • Lühiregister

    Andkem põhjalikult tunnistust Jumala kuningriigist!, lk 146

    Vahitorn,

    15.7.2010, lk 30–31

    15.1.2004, lk 32

  • Väljaannete register

    w10 15/7 30-31; w04 15/1 32

Apostlite teod 17:30

Ristviited

  • +Ap 14:16; Ef 4:17, 18

Registrid

  • Lühiregister

    Andkem põhjalikult tunnistust Jumala kuningriigist!, lk 146

    Vahitorn,

    15.7.2010, lk 31

    1.7.1992, lk 32

  • Väljaannete register

    w10 15/7 31; w92 1/7 32

Apostlite teod 17:31

  • maailma. Kr oikuméne (asustatud maa-ala). Siin esineb see sõna laiemas tähenduses ja sellega mõeldakse kogu maailmas elavaid inimesi. (Lu 4:5; Ro 10:18; Ilm 12:9; 16:14.) Esimesel sajandil kasutati seda sõna ka Rooma impeeriumi kohta, mille eri paikadesse juudid olid hajutatud. (Ap 24:5.)

    see päev tuleb kindlasti, sest. Võib tõlkida ka „ta on andnud kõigile tagatise [kr pístis] sellega, et”. Sõnaga pístis, mida on enamasti tõlgitud vastega „usk”, mõeldakse siin tõendit, mille alusel võib mingi tõotuse täitumises täiesti kindel olla.

Ristviited

  • +L 96:13; 98:9; Joh 5:22; Ap 10:42
  • +Joh 11:25; Ap 2:24; 13:32, 33; 1Ko 15:3-8

Registrid

  • Lühiregister

    Andkem põhjalikult tunnistust Jumala kuningriigist!, lk 147

    Vahitorn,

    15.7.2010, lk 31

    15.1.2008, lk 20

    1.7.1992, lk 32

    15.6.1990, lk 18

    Sa võid elada igavesti Paradiisis maa peal, lk 175

  • Väljaannete register

    w10 15/7 31; w08 15/1 20; w92 1/7 32; pe 175; w90 15/6 18

Apostlite teod 17:32

Ristviited

  • +1Ko 1:23

Registrid

  • Lühiregister

    Andkem põhjalikult tunnistust Jumala kuningriigist!, lk 147

    Vahitorn,

    15.7.2010, lk 31

    1.7.1998, lk 12

  • Väljaannete register

    w10 15/7 31; w98 1/7 12

Apostlite teod 17:34

  • Areopaagi kohtunik. Võib tõlkida ka „Areopaagi liige”. Areopaag oli Ateena kõrgeim kohus. (Vt Ap 17:19 kommentaari.)

Allmärkused

  • *

    Sõna-sõnalt „hakkasid uskuma”.

Registrid

  • Lühiregister

    Vahitorn,

    15.7.2010, lk 31

  • Väljaannete register

    w10 15/7 31

Teised tõlked

Vajuta salmi numbril, et näha paralleelsalme.

Muu

Ap. t. 17:11Te 2:1
Ap. t. 17:2Ap 9:19, 20; 13:13, 14; 14:1; 18:4
Ap. t. 17:2Ap 18:19
Ap. t. 17:3L 22:7; 34:20; 69:21; 118:22; Jes 50:6; 53:3, 5
Ap. t. 17:3L 16:10; Lu 24:45, 46
Ap. t. 17:4Ap 15:22, 40
Ap. t. 17:5Ap 13:45
Ap. t. 17:5Ap 19:29; 2Ko 6:4, 5
Ap. t. 17:6Ap 16:19-21
Ap. t. 17:7Lu 23:1, 2; Joh 19:12
Ap. t. 17:13Ap 14:2, 19
Ap. t. 17:14Mt 10:23
Ap. t. 17:15Ap 16:1, 2; 1Te 3:2
Ap. t. 17:18Joh 5:28, 29; 11:25; 1Ko 15:12
Ap. t. 17:22Ap 17:33, 34
Ap. t. 17:22Ap 17:16
Ap. t. 17:24L 146:6
Ap. t. 17:241Ku 8:27
Ap. t. 17:25L 50:12
Ap. t. 17:25Jes 42:5
Ap. t. 17:261Mo 5:2
Ap. t. 17:261Mo 1:28
Ap. t. 17:265Mo 2:5, 19; 32:8; L 74:17
Ap. t. 17:275Mo 4:29; L 145:18; Jes 55:6; Ro 1:20
Ap. t. 17:28L 36:9
Ap. t. 17:291Mo 1:27
Ap. t. 17:295Mo 5:8; Jes 37:19; 40:18-20; 46:5; Joh 4:24
Ap. t. 17:30Ap 14:16; Ef 4:17, 18
Ap. t. 17:31L 96:13; 98:9; Joh 5:22; Ap 10:42
Ap. t. 17:31Joh 11:25; Ap 2:24; 13:32, 33; 1Ko 15:3-8
Ap. t. 17:321Ko 1:23
  • Piibel. Uue maailma tõlge (õppeväljaanne)
  • Teised Piiblid: Uue maailma tõlge (nwt)
  • Teised Piiblid: Piibli kreekakeelse osa „Uue maailma tõlge” (bi7)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
Piibel. Uue maailma tõlge (õppeväljaanne)
Apostlite teod 17:1-34

Apostlite teod

17 Nad rändasid läbi Amfipolise ja Apolloonia ning jõudsid Tessaloonikasse,+ kus oli juutide sünagoog. 2 Seal läks Paulus, nagu tal kombeks oli,+ sünagoogi ja arutles sealolijatega kolmel hingamispäeval pühakirja põhjal,+ 3 selgitades ja tõestades selle abil, et messias pidi kannatama+ ja surnuist üles tõusma.+ Ta ütles: „See Jeesus, keda ma teile kuulutan, ongi messias.” 4 Selle tulemusena said mõned neist Jeesuse jüngriteks* ning liitusid Pauluse ja Siilasega,+ samuti liitus nendega palju jumalakartlikke kreeklasi ja mõjukaid naisi.

5 Aga juudid muutusid kadedaks,+ võtsid endaga kaasa mõned nurjatud mehed turul logelejate hulgast, kihutasid rahva üles ja korraldasid linnas möllu. Nad tungisid Jaasoni majja, otsides Paulust ja Siilast, et tuua nad rahva ette.+ 6 Kui nad neid ei leidnud, vedasid nad Jaasoni ja mõned vennad linna ülemate ette ja karjusid: „Need mehed, kes on pööranud pea peale kogu maailma,* on nüüd ka siin+ 7 ning Jaason on nad külalislahkelt vastu võtnud. Kõik need mehed hakkavad vastu keisri määrustele ja ütlevad ühe teise olevat kuninga, Jeesuse.”+ 8 Seda kuuldes sattusid rahvas ja linna ülemad ärevusse. 9 Võtnud Jaasonilt ja teistelt tagatise*, lasid nad neil minna.

10 Niipea kui saabus öö, saatsid vennad Pauluse ja Siilase Beroiasse. Kohale jõudes läksid nad juutide sünagoogi. 11 Sealsetel juutidel oli parem hoiak kui Tessaloonika juutidel,* sest nad kuulasid Jumala sõna suure huviga ning uurisid hoolega iga päev pühakirja, et veenduda, kas kuuldu on tõsi. 12 Seepärast said paljud neist Jeesuse jüngriteks*, samuti suur hulk lugupeetud kreeka naisi ja mõned lugupeetud kreeka mehed. 13 Aga kui Tessaloonika juudid said teada, et Paulus kuulutab Jumala sõna ka Beroias, tulid nad sinna, et rahvast üles ässitada ja rahutuks teha.+ 14 Vennad saatsid Pauluse kohe ära mere äärde,+ aga nii Siilas kui ka Timoteos jäid sinna. 15 Pauluse saatjad saatsid ta Ateenani ja lahkusid pärast seda, kui Paulus oli öelnud, et Siilas ja Timoteos+ tuleksid tema juurde nii kiiresti kui võimalik.

16 Kui Paulus neid Ateenas ootas, ärritus ta,* nähes, et linn on ebajumalaid täis. 17 Seepärast arutles ta sünagoogis juutide ja teiste jumalakartlike inimestega, samuti iga päev turul nendega, kes seal olid. 18 Kuid mõned epikuurlaste ja stoikute filosoofid hakkasid temaga vaidlema. Ühed ütlesid: „Mida see ninatark tahab öelda?” Teised aga sõnasid: „Paistab, et ta kuulutab võõraid jumalaid.” Nad ütlesid seda sellepärast, et ta kuulutas head sõnumit Jeesusest ja ülestõusmisest.+ 19 Seetõttu haarasid nad temast kinni, viisid Areopaagile ja ütlesid: „Kas me võiksime teada saada, mis uus õpetus see on, millest sa räägid? 20 Sa kõneled asjadest, mis on meie kõrvadele võõrad, ja me tahame teada, mida need tähendavad.” 21 Tegelikult ei kulutanudki ateenlased ja seal viibivad võõramaalased oma vaba aega muule kui uudiste rääkimisele või kuulamisele. 22 Paulus seisis keset Areopaagi+ ja ütles:

„Ateena mehed, ma näen, et te olete jumalatele igas mõttes rohkem pühendunud* kui teised.+ 23 Ma olen ringi käies ja teie pühi paiku hoolega vaadeldes leidnud ka altari, millel on kiri „Tundmatule Jumalale”. Keda teie teenite kui tundmatut, teda kuulutan mina teile. 24 Jumal, kes on teinud maailma ja kõik, mis siin on, tema, kes on taeva ja maa isand,+ ei ela kätega tehtud templites.+ 25 Samuti ei hoolitse tema eest inimkäed, nagu oleks tal midagi vaja,+ vaid ta ise annab kõigile inimestele elu, õhu+ ja kõik muu. 26 Ta on teinud ühest inimesest+ kõik rahvad, kes maa peal elavad,+ ning on määranud kindlad ajad ja seadnud piirid inimeste elupaikadele,+ 27 et nad otsiksid Jumalat, otsiksid teda kogu südamest* ja tõesti leiaksid ta,+ sest tegelikult pole ta kaugel mitte ühestki meist. 28 Tänu temale* me elame, liigume ja oleme olemas,+ nagu ka mõned teie poeedid on öelnud: „Sest ka meie oleme tema lapsed*.”

29 Kuna me oleme Jumala lapsed*,+ ei peaks me arvama, et Jumal on kullast, hõbedast või kivist kuju sarnane, mille inimene on välja mõelnud ja valmis teinud.+ 30 Jumal on küll selliseid teadmatuse aegu sallinud,+ aga nüüd annab ta kõigile inimestele igal pool teada, et neil tuleks oma patte kahetseda. 31 Sest ta on seadnud päeva, millal ta mõistab maailma üle õiglast kohut+ enda määratud mehe kaudu. Ja see päev tuleb kindlasti, sest ta on selle mehe surnuist üles äratanud.”+

32 Kui nad surnute ülesäratamisest kuulsid, hakkasid mõned pilkama,+ kuid teised ütlesid: „Me tahame sind selles asjas veel teinegi kord kuulata.” 33 Siis läks Paulus nende keskelt ära, 34 aga mõned ühinesid temaga ja said Jeesuse jüngriteks*. Nende seas olid Areopaagi kohtunik Dionüüsios, naine nimega Damaris ja veel teisedki.

Eestikeelsed väljaanded (1984-2025)
Logi välja
Logi sisse
  • eesti
  • Jaga
  • Eelistused
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kasutustingimused
  • Privaatsus
  • Privaatsusseaded
  • JW.ORG
  • Logi sisse
Jaga