Vahitorni VEEBIRAAMATUKOGU
Vahitorni
VEEBIRAAMATUKOGU
eesti
  • PIIBEL
  • VÄLJAANDED
  • KOOSOLEKUD
  • Johannese 10
  • Piibel. Uue maailma tõlge (õppeväljaanne)

Pole ühtegi videot.

Vabandust, video laadimisel tekkis tõrge.

Johannese evangeeliumi sisujuht

    • I. Alates 32. aasta templipühitsemispühast kuni 33. aasta 10. niisanini (10:1–12:50)

      • Karjane ja lambatarad (10:1–18)

      • Paljud juudid ei usu (10:19–26)

      • Jeesus ja tema Isa hoolitsevad lammaste eest (10:27–30)

      • Juudid tahavad Jeesust kinni võtta (10:31–39)

      • Teisel pool Jordanit hakkavad paljud Jeesusesse uskuma (10:40–42)

      • Laatsaruse surm (11:1–16)

      • Jeesus lohutab Martat ja Maarjat (11:17–37)

      • Jeesus äratab Laatsaruse ellu (11:38–44)

      • Usujuhtide salanõu Jeesus tappa (11:45–57)

      • Maarja valab Jeesuse jalgadele õli (12:1–11)

      • Jeesuse kuninglik saabumine Jeruusalemma (12:12–19)

      • Jeesus räägib oma surmast (12:20–27)

      • Hääl taevast (12:28)

      • Juutide usupuudus viib täide ennustuse (12:29–43)

      • Jeesus on tulnud maailma päästma (12:44–50)

Johannese 10:1

Pildid ja videod

  • Lambatara

Ristviited

  • +Mt 7:15

Registrid

  • Lühiregister

    Jeesus – tee, tõde ja elu, lk 186

    Vahitorn,

    1.9.2004, lk 14

    15.3.1990, lk 25

  • Väljaannete register

    jy 186; w04 1/9 14; gt 80; w90 15/3 25

Johannese 10:2

Ristviited

  • +Mt 26:31; Mr 14:27; Joh 10:11

Johannese 10:3

Ristviited

  • +Lu 1:17; Joh 3:28
  • +Joh 10:27; 14:15

Registrid

  • Lühiregister

    Jeesus – tee, tõde ja elu, lk 186

    Vahitorn,

    1.2.1995, lk 9–10

    15.7.1994, lk 31

  • Väljaannete register

    jy 186; w09 15/11 19; gt 80; w95 1/2 9-10; w94 15/7 31

Johannese 10:4

  • tunnevad tema häält. Lammastel on erakordne võime eristada oma karjase häält teiste karjaste või võõraste häälest. Jeesuse sõnadest ilmneb, et karjastel oli tavaks panna lammastele nimed (Joh 10:3, 27), ja seda tehti isegi siis, kui kari oli suur. Seega olid lambad harjunud juba tallest peale oma karjase häälega, kui see neid nimepidi kutsus ja juhendas. Iga karjane kutsus oma lambaid ainult talle omasel viisil. Karjane õpetas lambaid reageerima erinevatele häälkäsklustele, et kaitsta neid ohu eest ning juhtida neid karjamaale ja vee juurde. Niisiis tunnevad lambad oma karjase eriomast häält mitte ainult selles mõttes, et nad suudavad seda teistest häältest eristada, vaid ka selles mõttes, et nad tunnetavad, et karjane hoolitseb nende eest ja kaitseb neid.

Registrid

  • Lühiregister

    „Tule ja järgi mind”, lk 124–125

    Vahitorn,

    1.9.2004, lk 13–14, 17

    1.9.2002, lk 17–18

    15.7.1994, lk 31

  • Väljaannete register

    w09 15/11 19; cf 124-125; w04 1/9 13-14, 17; w02 1/9 17-18; w94 15/7 31

Johannese 10:5

  • ei järgne. Sõna-sõnalt „ei järgne mitte”. Kreeka keeles on siin väite rõhutamiseks kasutatud kaht eitussõna. Siin tähistab sõna võõras kedagi, keda lambad ei tunne.

Ristviited

  • +Ga 1:8; Kol 2:8; Ilm 2:2

Registrid

  • Lühiregister

    Vahitorn,

    1.9.2004, lk 13–18

    15.7.1994, lk 31

    15.3.1990, lk 25

  • Väljaannete register

    w09 15/11 19; w04 1/9 13-18; w94 15/7 31; w90 15/3 25

Johannese 10:6

  • mõistu. Johannes on ainus evangeeliumikirjutaja, kes kasutab kreeka sõna paroimía. (Joh 10:6; 16:25, 29.) Teised evangeeliumikirjutajad kasutavad sõna parabolé (näide, mõistujutt), mida aga Johannes ei kasuta kordagi. (Vt Mt 13:3 kommentaari.) Mõlemad sõnad on sarnase tähendusega. Peetrus kasutas sõna paroimía, kui rääkis kõnekäänust „koer pöördub tagasi oma okse juurde ja pestud emis läheb porisse püherdama”. (2Pe 2:22.) Ja see sõna on Septuagintas Õpetussõnade raamatu pealkirjaks.

Johannese 10:7

Ristviited

  • +Joh 14:6; Ef 2:18

Registrid

  • Väljaannete register

    gt 80

Johannese 10:9

Ristviited

  • +Joh 21:17

Registrid

  • Lühiregister

    Jeesus – tee, tõde ja elu, lk 186

  • Väljaannete register

    jy 186

Johannese 10:10

Ristviited

  • +Mt 7:15

Registrid

  • Lühiregister

    Jeesus – tee, tõde ja elu, lk 186

  • Väljaannete register

    jy 186

Johannese 10:11

  • hea. Võib tõlkida ka „suurepärane”. Kreeka sõna kalós käib millegi kohta, mis on väga hea, suurepärane, ilus. See sõna esineb näiteks väljendites „hea vili”, „hea maa” ja „ilusad pärlid”. (Mt 3:10; 13:8, 45.) Selles salmis mõeldakse seda, et Jeesus on võrratult hea karjane.

    elu. Võib tõlkida ka „hinge”. Kreeka sõna psyché traditsiooniline vaste on „hing”, kuid selle tähendus selgub kontekstist. Siin tähendab see Jeesuse elu, mille ta hea karjasena andis oma lammaste eest. (Vt „Sõnaseletusi”, märksõna „Hing”.)

Ristviited

  • +Hes 34:23; Mt 9:36
  • +1Sa 17:34, 35; Mt 20:28; Heb 13:20

Registrid

  • Lühiregister

    Vahitorn,

    1.2.1995, lk 9

  • Väljaannete register

    w95 1/2 9

Johannese 10:12

  • Palgatööline. Lambakari oli väga väärtuslik. Seetõttu hoolitses nende kaitsetute loomade eest sageli omanik ise, tema lapsed või mõni sugulane. (1Mo 29:9; 30:31; 1Sa 16:11.) Omanik võis ka palgata kellegi lammaste eest hoolitsema. Palgatööline mõtles rohkem aga oma tasule kui sellele, mis on hea tema tööandjale või lammastele. (Vrd Ii 7:1, 2.) Pühakirjas räägitakse karjasetööst ka piltlikus tähenduses. Jumalateenijaid võrreldakse lammastega, kes vajavad kaitset ja hoolt. (1Mo 48:15.) Karjased, kes koguduse eest hoolt kannavad, peavad vältima palgatöölise hoiakut. (Joh 10:13.) Neil tuleb olla hoolivad karjased, nagu on Jehoova. (L 23:1–6; 80:1; Jer 31:10; Hes 34:11–16.) Samuti püüavad nad hea karjase Jeesuse sarnaselt ilmutada ennastohverdavat armastust. (Joh 10:11, 14; Ap 20:28, 29; 1Pe 5:2–4.)

Pildid ja videod

  • Hunt

Johannese 10:13

Registrid

  • Lühiregister

    Vahitorn,

    1.11.2012, lk 27

  • Väljaannete register

    w12 1/11 27

Johannese 10:14

Ristviited

  • +Joh 10:27

Registrid

  • Lühiregister

    „Tule ja järgi mind”, lk 9–10

    Vahitorn,

    15.5.2011, lk 7–8

  • Väljaannete register

    w11 15/5 7-8; cf 9-10

Johannese 10:15

  • elu. Võib tõlkida ka „hinge”. (Vt Joh 10:11 kommentaari.)

Ristviited

  • +Mt 11:27
  • +Mt 20:28; Joh 15:13; 1Jo 3:16

Johannese 10:16

  • siia tooma. Võib tõlkida ka „siia juhtima”. Siin esinev kreeka verb ágo võib olenevalt kontekstist tähendada „(sisse) tooma” või „juhtima”. Üks kreeka käsikiri, mis on pärit umbes aastast 200, kasutab samatüvelist kreeka sõna (synágo), mille tõlkevaste on sageli „koguma”. Jeesus kui hea karjane kogub kokku oma lambad, juhatab, kaitseb ja toidab neid. Ta teeb seda nii nendega, kes on „sellest tarast” (tekstis Lu 12:32 nimetatakse neid „väikseks karjaks”), kui ka „teiste lammastega”. Neist saab üks kari, keda juhib üks karjane. See võrdlus rõhutab ühtsust, mis Jeesuse järelkäijate seas pidi olema.

    võtavad kuulda. Kreeka sõna, mis on siin tõlgitud vastega „kuulda võtma”, tähendab „tähele panema; aru saama; kuuletuma”.

Ristviited

  • +Lu 12:32
  • +Hes 34:23; 37:24; 1Pe 5:4

Registrid

  • Lühiregister

    Vahitorn (uurimisväljaanne),

    12/2021, lk 16

    Jehoova ülev teenimine viimaks taastatud!, lk 135

    Vahitorn (uurimisväljaanne),

    4/2016, lk 20

    Jeesus – tee, tõde ja elu, lk 186–187

    Vahitorn,

    15.3.2010, lk 26

    15.4.1995, lk 31

    1.2.1995, lk 10–12

    15.12.1990, lk 13

    9/1989, lk 6

  • Väljaannete register

    w21.12 16; rr 135; w16.04 20; jy 186-187; w10 15/3 26; gt 80; w95 1/2 10-12; w95 15/4 31; uw 105-106; w90 15/12 13; w 9/89 6

Johannese 10:17

  • elu. Võib tõlkida ka „hinge”. Kreeka sõna psyché traditsiooniline vaste on „hing”, kuid selle tähendus selgub kontekstist. Siin tähendab see Jeesuse elu, mille ta andis inimeste eest ohvriks. (Vt „Sõnaseletusi”, märksõna „Hing”.)

Ristviited

  • +Joh 3:35; 17:23
  • +Jes 53:12; Flp 2:8; Heb 2:9; 12:2

Johannese 10:18

Ristviited

  • +Ap 2:23, 24

Johannese 10:19

Ristviited

  • +Lu 12:51; Joh 7:12; 9:16

Johannese 10:20

Ristviited

  • +Mt 11:18, 19; Joh 7:20; 8:48

Johannese 10:21

Registrid

  • Lühiregister

    Jeesus – tee, tõde ja elu, lk 187

  • Väljaannete register

    jy 187; gt 80

Johannese 10:22

  • templipühitsemispüha. Selle püha heebreapärane nimetus on hanuka (hanukká), mis tähendab „sissepühitsemine; pühendamine”. Seda peeti kaheksa päeva alates 25. kislevist ehk enne talvist pööripäeva (vt selle salmi kommentaari talv ja lisa B15). Selle pühaga mälestati Jeruusalemma templi taaspühitsemist aastal 165 e.m.a. Süüria kuningas Antiochos IV Epiphanes oli rüvetanud Jehoova templi, näidates nii oma põlgust juutide Jumala vastu. Näiteks ehitas ta suure altari peale, kus varem iga päev põletusohvreid toodi, oma altari. Et Jehoova tempel täielikult rüvetada, ohverdas Antiochos 25. kislevil aastal 168 e.m.a sellel altaril sea ning lasi selle keeduleent üle kogu templi piserdada. Ta põletas templiväravad, lammutas preestrite kambrid ja viis ära kuldaltari, vaateleibade laua ja kuldse lambijala. Seejärel pühitses ta Jehoova templi paganlikule Olümpose jumalale Zeusile. Kahe aasta pärast vallutas Juudas Makabeus linna ja templi tagasi. Kui tempel oli puhastatud, pühitseti see taas sisse. See toimus 25. kislevil aastal 165 e.m.a, täpselt kolm aastat pärast seda, kui Antiochos oli altaril Zeusile oma jäleda ohvri toonud. Jehoovale hakati taas igapäevaseid põletusohvreid tooma. Pühakirjas pole otseselt öeldud, et Jehoova oleks andnud Juudas Makabeusele võidu ja käskinud tal tempel taastada. Kuid Jehoova on kasutanud võõramaalasi, näiteks pärslast Kyrost, et viia täide oma teenimisega seotud eesmärke. (Jes 45:1.) Seepärast on mõistlik järeldada, et Jehoova võis kasutada üht meest oma äravalitud rahva hulgast, et täituks tema tahe. Nagu pühakiri näitab, siis selleks et messiat, tema teenistust ja ohvrit puudutavad ennustused võiksid täituda, pidi tempel olemas olema ja tegutsema. Samuti pidid leviidid tooma ohvreid kuni ajani, mil messias toob suurema ohvri ehk annab oma elu inimkonna eest. (Tn 9:27; Joh 2:17; Heb 9:11–14.) Kristuse järelkäijatel ei kästud pidada templipühitsemispüha. (Kol 2:16, 17.) Ent pole kirjas ka seda, et Jeesus või tema jüngrid oleksid selle püha pidamise hukka mõistnud.

    talv. Tegemist oli 32. aasta talvega. Templipühitsemispüha peeti üheksandal kuul ehk kislevikuul (november-detsember). 32. aastal jäi selle püha esimene päev (25. kislev) detsembri keskpaika. (Vt lisa B15.) Juudid teadsid, et see püha toimus talvel. Seega mainis Johannes talve ilmselt selleks, et rõhutada, et ilm oli külm. See selgitab, miks Jeesus valis õpetamiseks Saalomoni sammaskäigu (Joh 10:23), mis pakkus varju tugevate talviste idatuulte eest. (Vt lisa B11.)

Registrid

  • Lühiregister

    Vahitorn,

    1.9.2011, lk 14

  • Väljaannete register

    w11 1/9 14

Johannese 10:23

Pildid ja videod

  • Saalomoni sammaskäik

Ristviited

  • +Ap 3:11; 5:12

Registrid

  • Väljaannete register

    gt 81

Johannese 10:24

  • meid ... hoiad. Võib tõlkida ka „meie hinge ... hoiad”. Kreeka sõna psyché traditsiooniline vaste on „hing”, kuid selle tähendus selgub kontekstist. Mõnikord võib see tähendada lihtsalt isikulist asesõna, nagu ka näiteks tekstides Mt 12:18, 26:38 ja Heb 10:38. (Vt „Sõnaseletusi”, märksõna „Hing”.)

Johannese 10:25

Ristviited

  • +Joh 3:2; 5:36; 10:38; 14:10; Ap 2:22

Registrid

  • Lühiregister

    Jeesus – tee, tõde ja elu, lk 188

  • Väljaannete register

    jy 188; gt 81

Johannese 10:26

Ristviited

  • +Joh 8:47

Johannese 10:27

Ristviited

  • +Joh 10:3

Registrid

  • Lühiregister

    Vahitorn,

    15.11.2013, lk 22

    15.7.1996, lk 21–22

    15.3.1990, lk 25

  • Väljaannete register

    w13 15/11 22; w96 15/7 21-22; w90 15/3 25

Johannese 10:28

Ristviited

  • +Joh 5:24; 17:1, 2
  • +Joh 6:37; 18:9

Registrid

  • Lühiregister

    Vahitorn,

    15.8.2009, lk 10

  • Väljaannete register

    w09 15/8 10

Johannese 10:29

  • Need, kelle Isa on mulle andnud, on enam väärt kui kõik muu. See fraas kõlab mõnes käsikirjas ja tõlkes veidi teisiti: „Minu Isa, kes on suurim kõigest, on nad mulle andnud.” (P 1997.) Paljud õpetlased aga toetavad põhitekstis olevat varianti.

Ristviited

  • +1Pe 1:4, 5

Johannese 10:30

  • üks. Võib tõlkida ka „ühtsed”. Jeesuse sõnad näitavad, et tema ja ta Isa üheskoos kaitsevad lambasarnaseid inimesi ja juhivad nad igavesse ellu. Nad teevad koostööd ja on mõlemad lammaste pärast mures ega luba kellelgi neid endi käest ära kiskuda. (Joh 10:27–29; vrd Hes 34:23, 24.) Johannese evangeeliumis mainitakse tihti seda, et Isa ja Poeg on ühtsed ja tegutsevad sama eesmärgi nimel. Kreeka sõna, mis on siin tõlgitud vastega „üks”, ei ole meessoost, mis näitaks, et tegemist on isikuga, vaid kesksoost, mis osutab millelegi elutule. See kinnitab mõtet, et Jeesus ja tema Isa ei ole üks ja sama isik, vaid nad tegutsevad üheskoos. (Joh 5:19; 14:9, 23.) Seda, et Jeesus ja Jumal ei ole võrdsed, võib näha ka sellest, kui võrrelda selle salmi sõnu Jeesuse palvega 17. peatükis. (Joh 10:25–29; 17:2, 9–11.) Näiteks palvetab ta, et nii nagu tema ja ta Isa on üks, võiksid ka tema jüngrid olla üks. (Joh 17:11.) Niisiis mõeldakse nii 10. peatükis kui ka 17. peatükis ühtsust ja koostööd. (Vt Joh 17:11 ja 17:21 kommentaari.)

Ristviited

  • +Joh 10:38; 17:11, 20-23

Registrid

  • Lühiregister

    Vastused piibliküsimustele, 70. artikkel

    Jeesus – tee, tõde ja elu, lk 188

    Vahitorn,

    15.10.1993, lk 28–29

    Arutlusi Pühakirja põhjal, lk 172–173

    Kas sa peaksid uskuma Kolmainsust?, lk 24

  • Väljaannete register

    jy 188; rs 172-173; gt 81; w93 15/10 28-29; ti 24

Johannese 10:31

Ristviited

  • +Joh 8:59

Registrid

  • Väljaannete register

    gt 81

Johannese 10:33

Ristviited

  • +3Mo 24:16; Mt 9:2, 3; 26:64, 65

Registrid

  • Lühiregister

    Jeesus – tee, tõde ja elu, lk 188

  • Väljaannete register

    jy 188; gt 81

Johannese 10:34

  • teie seaduses. Siin ei mõelda ainult Moosese seadust, vaid kogu piibli heebreakeelset osa. Järgnev tsitaat on võetud tekstist L 82:6. Ka tekstides Joh 12:34 ja 15:25 mõeldakse seaduse all piibli heebreakeelset osa.

    jumalad. Võib tõlkida ka „jumalasarnased”. Jeesus tsiteerib siin teksti L 82:6, kus heebrea sõna elohím (jumalad) on kasutatud Iisraeli kohtumõistjate kohta. Nad olid jumalad selles mõttes, et nad olid Jumala esindajad ja eesträäkijad. Samas mõttes oli ka Mooses Aaronile ja vaaraole jumalaks. (2Mo 4:16, allm; 7:1, allm.)

Ristviited

  • +L 82:6; 1Ko 8:5

Johannese 10:35

Allmärkused

  • *

    Võib tõlkida ka „kelle kohta Jumala sõna käis”.

  • *

    Võib tõlkida ka „ja pühakirja ei saa teha tühjaks”.

Ristviited

  • +L 82:1

Registrid

  • Lühiregister

    Jeesus – tee, tõde ja elu, lk 188–189

  • Väljaannete register

    jy 188; gt 81

Johannese 10:36

Allmärkused

  • *

    Võib tõlkida ka „ütlete tema kohta”.

Ristviited

  • +Lu 1:35; Joh 5:18

Registrid

  • Lühiregister

    Jeesus – tee, tõde ja elu, lk 188–189

  • Väljaannete register

    jy 188; gt 81

Johannese 10:38

  • Isa kuulub ühte minuga ja mina Isaga. Sõna-sõnalt „Isa on minus ja mina olen Isas”. Selles salmis esineb kreeka eessõna en, mis siin näitab lähedast suhet. Sellisel moel kasutas seda eessõna lisaks Johannesele ka Paulus. (Ga 1:22; 3:28; Ef 2:13, 15; 6:1; vt ka P 1997.) Tekstides 1Jo 3:24 ja 4:13, 15 on seda kasutatud kristlase ja Jumala vahelise suhte kirjeldamiseks. Seda, et eessõnaga en võidakse väljendada ühtekuuluvust, kinnitab ka tekst Joh 17:20–23, kus see sõna esineb viis korda.

Ristviited

  • +Joh 5:36
  • +Joh 14:10; 17:21

Johannese 10:39

Ristviited

  • +Joh 7:30

Johannese 10:40

Ristviited

  • +Joh 1:28

Registrid

  • Lühiregister

    Jeesus – tee, tõde ja elu, lk 189

  • Väljaannete register

    jy 189; gt 81

Johannese 10:41

Ristviited

  • +Joh 1:29

Teised tõlked

Vajuta salmi numbril, et näha paralleelsalme.

Tsitaat

Joh. 10:34L 82:6

Muu

Joh. 10:1Mt 7:15
Joh. 10:2Mt 26:31; Mr 14:27; Joh 10:11
Joh. 10:3Lu 1:17; Joh 3:28
Joh. 10:3Joh 10:27; 14:15
Joh. 10:5Ga 1:8; Kol 2:8; Ilm 2:2
Joh. 10:7Joh 14:6; Ef 2:18
Joh. 10:9Joh 21:17
Joh. 10:10Mt 7:15
Joh. 10:11Hes 34:23; Mt 9:36
Joh. 10:111Sa 17:34, 35; Mt 20:28; Heb 13:20
Joh. 10:14Joh 10:27
Joh. 10:15Mt 11:27
Joh. 10:15Mt 20:28; Joh 15:13; 1Jo 3:16
Joh. 10:16Lu 12:32
Joh. 10:16Hes 34:23; 37:24; 1Pe 5:4
Joh. 10:17Joh 3:35; 17:23
Joh. 10:17Jes 53:12; Flp 2:8; Heb 2:9; 12:2
Joh. 10:18Ap 2:23, 24
Joh. 10:19Lu 12:51; Joh 7:12; 9:16
Joh. 10:20Mt 11:18, 19; Joh 7:20; 8:48
Joh. 10:23Ap 3:11; 5:12
Joh. 10:25Joh 3:2; 5:36; 10:38; 14:10; Ap 2:22
Joh. 10:26Joh 8:47
Joh. 10:27Joh 10:3
Joh. 10:28Joh 5:24; 17:1, 2
Joh. 10:28Joh 6:37; 18:9
Joh. 10:291Pe 1:4, 5
Joh. 10:30Joh 10:38; 17:11, 20-23
Joh. 10:31Joh 8:59
Joh. 10:333Mo 24:16; Mt 9:2, 3; 26:64, 65
Joh. 10:341Ko 8:5
Joh. 10:35L 82:1
Joh. 10:36Lu 1:35; Joh 5:18
Joh. 10:38Joh 5:36
Joh. 10:38Joh 14:10; 17:21
Joh. 10:39Joh 7:30
Joh. 10:40Joh 1:28
Joh. 10:41Joh 1:29
  • Piibel. Uue maailma tõlge (õppeväljaanne)
  • Teised Piiblid: Uue maailma tõlge (nwt)
  • Teised Piiblid: Piibli kreekakeelse osa „Uue maailma tõlge” (bi7)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
Piibel. Uue maailma tõlge (õppeväljaanne)
Johannese 10:1-42

Johannese evangeelium

10 „Ma kinnitan teile ja see on tõsi: kes ei lähe lambatarasse väravast, vaid ronib sisse mujalt, see on varas ja röövel.+ 2 Kes aga läheb väravast, on lammaste karjane.+ 3 Väravahoidja avab temale+ ja lambad võtavad kuulda ta häält.+ Ta kutsub oma lambaid nimepidi ja juhib nad välja. 4 Kui ta on kõik omad välja viinud, käib ta nende ees. Lambad järgnevad talle, sest nad tunnevad tema häält. 5 Võõrale nad ei järgne, vaid põgenevad tema eest, sest võõraste häält nad ei tunne.”+ 6 Jeesus rääkis seda neile mõistu, aga nad ei saanud aru, mida ta sellega öelda tahab.

7 Seepärast Jeesus jätkas: „Ma kinnitan teile ja see on tõsi: mina olen lammaste värav.+ 8 Kõik, kes on tulnud minu nime all, on vargad ja röövlid, aga lambad ei ole neid kuulanud. 9 Mina olen värav. Kes siseneb minu kaudu, see pääseb. Ta käib sisse ja välja ning leiab karjamaa.+ 10 Varas ei tule muul põhjusel kui varastama, tapma ja hävitama.+ Mina olen tulnud, et neil oleks elu ja et neil oleks seda külluslikult. 11 Mina olen hea karjane.+ Hea karjane annab oma elu lammaste eest.+ 12 Palgatööline, kes pole karjane ja kelle omad lambad ei ole, jätab hunti nähes lambad maha ja põgeneb ning hunt murrab neid ja ajab nad laiali. 13 Ta jätab nad maha, sest ta on palgatööline ega hooli lammastest. 14 Mina olen hea karjane. Ma tunnen oma lambaid ja mu lambad tunnevad mind,+ 15 nii nagu Isa tunneb mind ja mina Isa.+ Ma annan oma elu lammaste eest.+

16 Mul on veel teisi lambaid, kes ei ole sellest tarast.+ Needki pean ma siia tooma, ja nad võtavad kuulda mu häält. Siis on üks kari ja üks karjane.+ 17 Minu isa armastab mind,+ sest ma annan oma elu,+ et saaksin selle jälle tagasi. 18 Keegi ei võta seda minult ära, vaid ma annan selle omal tahtel. Mul on voli seda anda ja voli see tagasi saada.+ Nõnda on mu isa mul käskinud teha.”

19 Nende sõnade pärast läksid juutide arvamused jällegi lahku.+ 20 Paljud neist ütlesid: „Temas on deemon ja ta on arust ära.+ Miks te teda kuulate?” 21 Teised ütlesid: „Need ei ole deemonist vaevatu sõnad. Ega siis deemon saa pimedate silmi avada?”

22 Sel ajal oli Jeruusalemmas templipühitsemispüha. Oli talv, 23 ja Jeesus kõndis templis Saalomoni sammaskäigus.+ 24 Juudid kogunesid tema ümber ja küsisid: „Kui kaua sa meid teadmatuses hoiad? Kui sa oled messias, siis ütle see otse välja.” 25 Jeesus vastas: „Ma olen juba öelnud, aga te ei usu. Teod, mida ma teen oma isa nimel, annavad minu kohta tunnistust.+ 26 Teie aga ei usu, sest te pole mu lambad.+ 27 Minu lambad võtavad kuulda mu häält ja ma tunnen neid ning nad järgnevad mulle.+ 28 Ma annan neile igavese elu+ ning nad ei hukku. Keegi ei kisu neid minu käest ära.+ 29 Need, kelle Isa on mulle andnud, on enam väärt kui kõik muu, ja keegi ei saa neid Isa käest ära kiskuda.+ 30 Mina ja Isa oleme üks.”+

31 Taas võtsid juudid maast kive, et ta nendega surnuks visata.+ 32 Jeesus ütles neile: „Teie nähes on Isa lasknud mul teha palju häid tegusid. Millise pärast neist tegudest te tahate mind kividega visata?” 33 Juudid vastasid talle: „Me ei viska sind kividega mitte mõne hea teo pärast, vaid jumalateotuse pärast,+ sest sina, kes sa oled inimene, teed end jumalaks.” 34 Jeesus lausus: „Kas teie seaduses pole kirjutatud: „Ma ütlesin: „Te olete jumalad””?+ 35 Kui ta nimetab jumalateks+ neid, kelle Jumala sõna on hukka mõistnud* — ja pühakiri ju ei valeta* —, 36 kuidas te siis ütlete mulle*, kelle Isa on pühitsenud ja läkitanud maailma: „Sina teotad Jumalat”, kuna ma ütlesin, et ma olen Jumala poeg?+ 37 Kui ma ei tee oma isa tegusid, siis ärge uskuge mind. 38 Aga kui ma teen ja te sellegipoolest ei usu mind, siis uskuge vähemalt neid tegusid,+ et te saaksite teada ja mõistaksite, et Isa kuulub ühte minuga ja mina Isaga.”+ 39 Siis püüdsid nad taas teda kinni võtta, kuid ta pääses nende käest.+

40 Jeesus läks jälle üle Jordani kohta, kus Johannes oli ristimist alustanud,+ ning jäi sinna. 41 Tema juurde tuli palju inimesi ja nad ütlesid: „Johannes ei teinud küll ühtki tunnustähte, aga kõik, mida Johannes selle inimese kohta ütles, on tõsi.”+ 42 Seal hakkasid paljud temasse uskuma.

Eestikeelsed väljaanded (1984-2025)
Logi välja
Logi sisse
  • eesti
  • Jaga
  • Eelistused
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kasutustingimused
  • Privaatsus
  • Privaatsusseaded
  • JW.ORG
  • Logi sisse
Jaga