LUUKA EVANGEELIUM
19. peatüki kommentaarid
Sakkeus. Tuleneb heebrea nimest, võimalik, et juursõnast tähendusega „puhas”. Sakkeus oli Jeerikos ja selle läheduses elavate maksukogujate ülem. Maa linna ümber oli väga viljakas ja andis head saaki, mis tähendas ka suurt maksutulu. Sakkeus oli rikas ja tema enda sõnadest nähtub, et vähemalt mingi osa oma varandusest oli ta saanud ebaausal teel. (Lu 19:8.)
välja pressinud. Võib tõlkida ka „valesüüdistuste abil välja pressinud”. (Vt Lu 3:14 kommentaari.)
neljakordselt. Ilmselt sai Sakkeus oma arveraamatute alusel täpselt välja arvutada, kui palju ta on kelleltki välja pressinud. Ta lubas kahjukannatajatele neljakordselt tagasi maksta, mis on tunduvalt rohkem, kui Jumala seadus nõudis. Seaduse järgi pidi süüdlane hüvitama kogu kahju ja maksma lisaks veel viiendiku (20 protsenti). Sakkeus lubas aga hüvitada kahju neljakordselt. Sellega ta näitas siirast kahetsust, armastust vaeste vastu ja soovi õiglus jalule seada. (3Mo 6:2–5; 4Mo 5:7.)
mõistujutu. Vt Mt 13:3 kommentaari.
et saada enda kätte kuningavõim. Võib tõlkida ka „et saada endale kuningriik”. Kreeka sõna basileía, mis on sageli tõlgitud vastega „kuningriik”, tähendab nii kuningavalitsust, kuningavõimu kui ka kuninga valitsuspiirkonda ja alamaid. (Vt Mt 3:2 ja 25:34 kommentaari.) Rooma impeeriumis polnud sugugi haruldane, et mõni kõrgest soost mees läks Rooma, et saada endale kuningavõim. Jeesuse mõistujutt võis viia kuulajate mõtted Herodes Suure pojale Arhelaosele. Enne surma määras Herodes Arhelaose järgmiseks Juudamaa ja veel mõne piirkonna valitsejaks. Aga enne, kui Arhelaos sai valitsema hakata, pidi ta ette võtma pika teekonna Rooma, et saada valitsemisele keiser Augustuse heakskiit.
miini. Kreeka miin ei olnud münt, vaid kaaluühik ja kaalus 340 g. Seega 10 miini hõbedat oli kokku 3,4 kg. Vanakreeka kirjameeste väitel oli ühe hõbemiini väärtus 100 drahmi. Kuna drahm oli peaaegu sama väärtusega kui denaar, oli üks miin väga väärtuslik. (Vt „Sõnaseletusi”, märksõna „Denaar”.) Kreeka miin erines heebrea miinist. (Vt „Sõnaseletusi”, märksõna „Miin” ja lisa B14.)
kuningavõimu. Võib tõlkida ka „kuningriigi”. (Vt Lu 19:12 kommentaari.)
panka. Jeesus mainib panka või pankureid mõistujuttudes miinidest ja talentidest. (Mt 25:14–30; Lu 19:12–27.) Kreeka sõna trápeza (pank) tähendab sõna-sõnalt lauda. (Mt 15:27.) Rahatehingutega seoses viitab see sõna letile, mille peal on raha. (Mt 21:12; Mr 11:15; Joh 2:15.) Esimesel sajandil oli Iisraelis ja ümberkaudsete rahvaste hulgas palju pankureid ehk rahalaenajaid.
kasudega. Sõna-sõnalt „intressiga”. Moosese seadus keelas juutidel hädasolevatelt rahvuskaaslastelt laenuintressi küsida (2Mo 22:25), aga seda lubati teha, kui laenu võtsid võõramaalased, ilmselt äri ajamiseks (5Mo 23:20). Jeesuse päevil oli tavaline, et pankurite kätte antud raha teenis intressi.
Ta sõnas. Need sõnad puuduvad kreekakeelses tekstis, aga lisati, et oleks selge, kes räägib.
Betfage. Vt Mt 21:1 kommentaari.
Betaania. Vt Mt 21:17 kommentaari.
eeslisälu. Võib tõlkida ka „eeslitäku”. (Vt Mt 21:2 ja Mr 11:2 kommentaari.)
Jehoova. See tsitaat on võetud kirjakohast L 118:26, mille heebreakeelses algtekstis esineb Jumala nimi nelja konsonandina (translitereeritult JHVH). (Vt lisa C.)
hakkaksid kivid kisendama. Nagu kontekstist (Lu 19:37–39) nähtub, ülistavad jüngrid Jumalat sõnadega, mis pärinevad tekstist L 118:26. Need prohvetlikud sõnad pidid täide minema just sel korral. Kui variserid oleksid sundinud jüngrid sel päeval vaikima, oleksid hakanud kivid kisendama, sest Jehoova sõna läheb alati täide. (Jes 55:11.)
nuttis. Vastav kreeka sõna viitab sageli valju häälega nutmisele.
teravatipulistest palkidest tara. Kreeka sõna chárax esineb piiblis vaid selles kohas. Selle kohta on öeldud, et see on „teravaotsaline palk, mida kasutatakse tarastamisel” ja „sõjalisel otstarbel rajatud tarakindlustus; palissaad”. Jeesuse sõnad läksid täide aastal 70, kui roomlased püstitasid Tituse juhtimisel ümber Jeruusalemma tarakindlustuse. Titus pidas silmas kolme eesmärki: takistada juute põgenemast, õhutada neid alla andma ja sundida elanikke näljaga alistuma. Et saada tara ehitamiseks materjali, võtsid Rooma väed linna ümbrusest kõik puud maha.
ega jäta sinus kivi kivi peale. Vt Mt 24:2 kommentaari.
aega, kui sind tuldi läbi katsuma. Võib tõlkida ka „oma ülevaatusaega”. Kreeka sõnal episkopé (ülevaatamine; külastus) on nii positiivne kui ka negatiivne tähendusvarjund. Samatüvelised sõnad on veel epískopos (ülevaataja) ja episkopéo (järele vaatama; jälgima; vaatlema). Juudid katsuti läbi Jeesuse maise teenistuse ajal. Ustavusetutele juutidele, kes seda aega ära ei tundnud, tähendas see hukatust, teistele aga, kes kahetsesid ja Jeesusesse uskusid, tähendas see Jumala soosingut. Seda kreeka sõna on kasutatud Septuagintas tekstides Jes 10:3 ja Jer 10:15, et anda edasi heebrea väljendit, mis on tõlgitud kui „arunõudmise päev”, „karistuspäev” ja „aruandmise päev”.
templisse. Vt Mt 21:12 kommentaari.
välja ajama neid, kes seal müüsid. Jeesus puhastab templi teist korda 10. niisanil aastal 33. Sellest korrast räägivad ka Matteus (21:12–17) ja Markus (11:15–18). Esimest korda puhastas Jeesus templi 30. aasta paasapüha paiku ning sellest räägitakse tekstis Joh 2:13–17.
röövlikoopaks. Vt Mt 21:13 kommentaari.