Vahitorni VEEBIRAAMATUKOGU
Vahitorni
VEEBIRAAMATUKOGU
eesti
  • PIIBEL
  • VÄLJAANDED
  • KOOSOLEKUD
  • hdu 22. artikkel
  • Kurdid on Jehoovale kallid

Pole ühtegi videot.

Vabandust, video laadimisel tekkis tõrge.

  • Kurdid on Jehoovale kallid
  • Kuidas sinu annetusi kasutatakse?
  • Alapealkirjad
  • Sarnased artiklid
  • Kuidas viipekeelseid videoid tehakse?
  • Kuidas videod inimesteni jõuavad?
  • ’Jehoova on lasknud oma näo säral paista nende peale’
    Vahitorn Kuulutab Jehoova Kuningriiki 2009
  • Jehoova on õnnistanud mu käte tööd
    Jehoova tunnistajate elulood
  • Pane tähele, kas sinu territooriumil on kurte
    Meie Kuningriigiteenistus 2001
  • Kurdid on Jumalale kallid
    Mitmesugust
Veel
Kuidas sinu annetusi kasutatakse?
hdu 22. artikkel
Õde vaatab tahvlist viipekeelset piiblikohta.

KUIDAS SINU ANNETUSI KASUTATAKSE?

Kurdid on Jehoovale kallid

1. JUULI 2022

Jumal Jehoova tahab, et kõik inimesed saaksid õppida tõde tema ja ta kuningriigi kohta. (1. Timoteosele 2:3, 4.) Sel eesmärgil annavad Jehoova tunnistajad välja piibleid ja piibliõppevahendeid ka viipekeeles. Tegelikult on rohkem kui 100 viipekeeles antud välja tuhandeid väljaandeid videotenaa. Kuidas neid väljaandeid tehakse ja kätte toimetatakse ning milline areng on selles vallas aja jooksul toimunud?

Kuidas viipekeelseid videoid tehakse?

Tõlketiim tõlgib väljaannet viipekeelde.

Üle maailma on 60 tõlkemeeskonda, kes tõlgivad piibliõppevahendeid viipekeelde regulaarselt, ja veel 40, kes teevad seda aeg-ajalt. Kõigepealt tutvub meeskond hoolega tõlgitava materjaliga. Seejärel arutatakse läbi, kuidas seda viipekeeles edasi anda, ning lõpuks salvestatakse tõlge.

Varem oli viipekeelsete videote tegemine väga kulukas, sest videokaamerad ja muu varustus oli kallim. Samuti tuli salvestuse tegemiseks ehitada uus stuudio või renoveerida olemasolevaid ruume. Kokku läks kõik ühe tõlketiimi tööks vajalik maksma umbes 30 000 eurot.

Mida meie organisatsioon teeb, et annetatud raha võimalikult targalt kasutada? Kui on vaja varustust uuendada, siis ostetakse hea hinnaga ja kvaliteetseid tooteid. Samuti, selle asemel et ehitada uusi stuudioid, seatakse tõlketiimide töötuppa üles salvestamiseks sobilik roheline taust. Kui mõneks projektiks on vaja mitmeid viiplejaid, ei kutsuta neid kõiki stuudiosse, vaid nad saavad oma osa salvestada töötoas või kodus.

Tõlketiim salvestab viipekeelset väljaannet. Viipleja selja taga on roheline taust.

Me oleme töötanud välja ka oma tarkvara, et tõlkijate tööd lihtsustada. Seetõttu on nüüd vaja ühe väljaande viipekeelde tõlkimiseks varasemast poole vähem aega. Meie vennad-õed on nende videote eest väga tänulikud. Aleksander ütleb: „Viipekeelseid videoid tuleb palju rohkem kui varem. Ma olen nii rõõmus! Ma vaatan neid iga päev.”

Praegu kulub ühe tõlkemeeskonna varustamiseks vähem kui 5000 eurot. Seetõttu saame anda viipekeelseid videoid välja rohkemates keeltes.

Kuidas videod inimesteni jõuavad?

Kui tõlkemeeskond on väljaande salvestanud, on vaja see ka inimesteni toimetada. Varem andsime sellel eesmärgil välja videokassette ja DVD-sid, kuid see oli kallis ning aja- ja töömahukas. Salvestused pani DVD-dele ja videokassettidele teenusena mõni ettevõte. Viimaks tuli videokassetid ja DVD-d ka kogudustesse transportida. Ainuüksi aastal 2013 kulutasime viipekeelsetele DVD-dele rohkem kui 2 miljonit eurot.

Kaasaskantav DVD-mängija ja erinevad viipekeelsed väljaanded DVD-del.

Need väljaanded tõid kurtidele väga palju rõõmu. Kuid see, et videokassettide ja DVD-de hulk aina kasvas, tõi kaasa ka omad mured. Mõnel juhul oli isegi vaid ühe piibliraamatu salvestus mitme DVD peal. Brasiilia vend Gilnei meenutab: „Kui meil oli vaja kuulutustööl mõnda piiblikohta näidata, siis pidime leidma õige videokasseti ja selle pealt õige koha. See oli väga keeruline.” Õde nimega Rafayane räägib seoses viipekeelsete DVD-dega: „Iseseisev piibli uurimine oli väga raske. Väga palju aega läks piiblikohtade ja viidete üles otsimisele.” Vennad ja õed võtsid kuulutustööle sageli kaasa videokassetid või DVD-d, et mängida neid ette külastatava inimese televiisoris. Mõned vennad võtsid isegi oma DVD-mängija kaasa. Aja möödudes tulid saadavale ka kaasaskantavad ekraaniga DVD-mängijad. Bobby USA-st räägib: „Kui olin näidanud kuulutustööl ühe piiblikoha ja tahtsin näidata järgmist, pidin vahetama DVD-d. See võttis aega ja me saime piiblit vähem kasutada.”

Aastal 2013 anti välja rakendus JW Library Sign Language. See võimaldab viipekeelseid videoid nutiseadmesse laadida. See rakendus anti esmalt välja ameerika viipekeele jaoks. Aastal 2017 tehti uuendus, mis võimaldas sinna lisada erinevaid viipekeeli. Vennad ja õed igal pool maailmas olid väga rõõmsad. Vend Juscelino Brasiiliast ütleb: „Ma ei suutnud seda uskuda! Juhtiv kogu armastab meid. Nad tahavad, et meie usk kasvaks samamoodi nagu teistel. Ma olin väga põnevil ja hakkasin piiblit veel rohkem uurima.”

Õde vaatab rakendusest JW Library Sign Language videot „Taaniel. Ühe usumehe lugu (2. osa)”

Rakenduse JW Library Sign Language kasutamine

Praegu valmistatakse kõik meie viipekeelsed videod digitaalselt ning need on kättesaadavad meie veebisaidil ja rakenduses JW Sign Language. Enam ei lähe viipekeelsete väljaannete tõlkimiseks, salvestamiseks ja avaldamiseks kuid ega aastaid, vaid seda saab teha kõigest mõne päevaga. Paljudes keeltes ilmuvad nüüd meie väljaanded kurtidele samal ajal kui kuuljatele.

Mida tunnevad meie kurdid vennad ja õed? Õde Klízia ütleb: „Jehoova organisatsioon hoolib kurtidest väga. Nad teevad meie jaoks palju videoid ja neid on kerge kasutada. Mujal midagi sellist ei ole.” Vladimir ütleb: „Nendest videotest ma näen, et Jehoova peab kurte kalliks samamoodi nagu kuuljaid.”

Meie viipekeelsed videod on välja antud ülemaailmse piibliharidustöö raames ja seda tööd toetatakse vabatahtlike annetustega. Paljud annetavad veebis aadressil donate.jw.org. Oleme väga tänulikud teile teie annetuste eest. Need on teinud võimalikuks valmistada piibleid ja õppematerjale kõigile inimestele, nii kuuljatele kui ka kurtidele.

a Kuna viipekeeles antakse mõtteid edasi viibete ja näoilmetega, siis on viipekeelsed väljaanded valmistatud videotena.

Edusammud viipekeelses tõlketöös

1992 antakse välja meie esimene viipekeelne videokassett

2002 antakse välja meie esimene viipekeelne DVD

2013 antakse välja rakendus JW Library Sign Language

2017 uuendatakse rakendust JW Library Sign Language, et sinna saaks teisigi viipekeeli lisada

2020 antakse esimest korda välja terve viipekeelne piibel, „Uue maailma tõlge” ameerika viipekeeles

    Eestikeelsed väljaanded (1984-2025)
    Logi välja
    Logi sisse
    • eesti
    • Jaga
    • Eelistused
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Kasutustingimused
    • Privaatsus
    • Privaatsusseaded
    • JW.ORG
    • Logi sisse
    Jaga