کتابخانهٔ آنلاین نشریات شاهدان یَهُوَه
کتابخانهٔ آنلاین
نشریات شاهدان یَهُوَه
فارسی
  • کتاب مقدّس
  • نشریات
  • جلسات
  • دج ص ۲۵۶۳-‏۲۵۶۷
  • الف۴:‏ اسم خدا در نوشته‌های مقدّس عبری

ویدیویی برای انتخاب شما موجود نیست.

متأسفانه، پخش ویدیو ممکن نیست.

  • الف۴:‏ اسم خدا در نوشته‌های مقدّس عبری
  • کتاب مقدّس—‏ترجمهٔ دنیای جدید
  • مطالب مشابه
  • یَهُوَه کیست؟‏
    پاسخ کتاب مقدّس به پرسش‌هایی مهم
  • اهمیت به کار بردن نام خدا و معنی این نام
    آشنایی با تعالیم کتاب مقدّس
  • نام خدا
    بیدار شوید!‏ ۲۰۱۷
  • نام خدا چیست؟‏
    برج دیده‌بانی (‏عمومی)‏ ۲۰۱۹
کتاب مقدّس—‏ترجمهٔ دنیای جدید
الف۴:‏ اسم خدا در نوشته‌های مقدّس عبری

الف۴

اسم خدا در نوشته‌های مقدّس عبری

تِتراگراماتُن با الفبای عبری باستانی

اسم خدا با حروف عبری باستان که قبل از تبعید اسرائیلیان به بابِل استفاده می‌شد

تِتراگراماتُن با الفبای عبری جدیدتر

اسم خدا با حروف عبری‌ای که بعد از تبعید اسرائیلیان به بابِل استفاده می‌شد

اسم خدا که با چهار حرف بی‌صدای عبری יהוה (‏ی‌ه‌وه)‏ نوشته می‌شود،‏ نزدیک به ۷۰۰۰ بار در نوشته‌های مقدّس عبری آمده است.‏ این چهار حرف عبری که به تِتراگراماتُن معروف است،‏ در این ترجمه به صورت «یَهُوَه» نوشته شده است.‏ این اسم بیشتر از هر اسم دیگری در کتاب مقدّس به کار رفته است.‏ نویسندگانی که تحت الهام خدا کتاب مقدّس را نوشتند،‏ برای اشاره به خدا از عنوان‌ها و عبارت‌های توصیفی مثل «قادر مطلق،‏» «حاکم متعال» و «خداوند» استفاده کرده‌اند.‏ اما تِتراگراماتُن یا همان چهار حرف عبری،‏ تنها اسمی است که آن‌ها به عنوان نام خاص خدا استفاده کرده‌اند.‏

یَهُوَه خدا خودش نویسندگان کتاب مقدّس را هدایت کرده که اسمش را به کار ببرند.‏ مثلاً به یوئیل نبی الهام کرد که بنویسد:‏ «هر کسی که نام یَهُوَه را بخواند،‏ نجات پیدا خواهد کرد.‏» (‏یوئیل ۲:‏۳۲‏)‏ همین طور به یکی از نویسندگان مزامیر الهام کرد که بنویسد:‏ «بگذار همه بدانند تو که اسمت یَهُوَه است،‏ بر سراسر زمین تنها خدای متعال هستی.‏» (‏مزمور ۸۳:‏۱۸‏)‏ فقط در کتاب مزامیر اسم خدا حدود ۷۰۰ بار آمده است.‏ این کتاب حاوی سرودهایی است که قوم خدا آن‌ها را می‌خواندند و از آن‌ها نقل‌قول می‌کردند.‏ پس چرا در خیلی از ترجمه‌های کتاب مقدّس اسم خدا نیامده؟‏ چرا در این ترجمه اسم خدا به صورت «یَهُوَه» به کار رفته است؟‏ معنی «یَهُوَه» که اسم خداست چیست؟‏

تِتراگراماتُن بارها در مزامیر دیده می‌شود

بخشی از مزامیر در یکی از طومارهای دریای مرده که قدمت آن به نیمهٔ اول قرن اول میلادی برمی‌گردد.‏ این متن با حروف عبری‌ای که بعد از تبعید اسرائیلیان به بابِل استفاده می‌شد نوشته شده است،‏ اما تِتراگراماتُن که بارها در این متن آمده با حروف عبری باستان نوشته شده است

چرا اسم خدا در خیلی از ترجمه‌های کتاب مقدّس نیامده است؟‏ به چند دلیل.‏ بعضی‌ها فکر می‌کنند که خدای قادر مطلق برای شناساندن خودش نیاز به یک اسم خاص ندارد.‏ بعضی‌ها هم تحت تأثیر رسم و رسوم یهودی،‏ احتمالاً به خاطر ترس از بی‌احترامی به اسم خدا،‏ این اسم را به کار نمی‌برند.‏ عده‌ای دیگر هم فکر می‌کنند که چون تلفظ دقیق اسم خدا مشخص نیست،‏ بهتر است که از عنوان‌هایی مثل «خدا» یا «خداوند» استفاده شود.‏ در ادامه دلایلی آمده که نشان می‌دهد این نظرها درست نیستند.‏

  • کسانی که فکر می‌کنند خدای قادر مطلق نیازی به اسم خاص ندارد،‏ این موضوع مهم را نادیده می‌گیرند که اسم خاص خدا در قدیمی‌ترین دست‌نوشته‌های کتاب مقدّس،‏ از جمله نسخه‌هایی که به قبل از دوران مسیح برمی‌گردد،‏ آمده است.‏ همان طور که قبلاً گفته شد،‏ خدا خودش نویسندگان کتاب مقدّس را هدایت کرد که حدود ۷۰۰۰ بار به اسمش اشاره کنند.‏ پس بدون شک او می‌خواهد که ما اسمش را بدانیم و آن را به کار ببریم.‏

  • مترجمانی که به خاطر رسم و رسوم یهودی اسم خدا را حذف می‌کنند،‏ موضوع مهمی را در نظر نمی‌گیرند.‏ با این که بعضی از عالمان یهودی نمی‌خواستند اسم خدا را به زبان بیاورند،‏ آن را از نسخه‌های کتاب مقدّس حذف نکردند.‏ اسم خدا در طومارهای باستانی‌ای که در قُمران در نزدیکی دریای مرده پیدا شده،‏ بارها آمده است.‏ بعضی از مترجمان کتاب مقدّس با نوشتن عنوان ‏«خداوند‏» با حروف کج،‏ آن را جایگزین اسم خاص خدا کردند.‏ آن‌ها با این کارشان در واقع نشان دادند که اسم خدا در متن اصلی در آن قسمت‌ها وجود داشته است.‏ اما هنوز این سؤال وجود دارد که چرا این مترجمان با این که می‌دانستند اسم خدا هزاران بار در کتاب مقدّس آمده،‏ به خودشان اجازه دادند این اسم را با یک عنوان جایگزین کنند یا آن را کاملاً حذف کنند؟‏ چه کسی به آن‌ها این اختیار را داده است؟‏ فقط خودشان می‌توانند به این سؤال‌ها جواب بدهند.‏

  • همان طور که گفته شد عده‌ای هم به خاطر مشخص نبودن تلفظ اسم خدا می‌گویند که نباید آن را به کار برد.‏ اما آن‌ها اسم عیسی را بدون هیچ مانعی به کار می‌برند.‏ با این که شاگردان عیسی در قرن اول میلادی،‏ اسم عیسی را مانند مسیحیان امروز تلفظ نمی‌کردند،‏ اما آن را به کار می‌بردند.‏ برای مثال مسیحیان یهودی احتمالاً اسم «عیسی» را به صورت یِشوعا تلفظ می‌کردند و عنوان «مسیح» را به صورت ماشیاخ.‏ مسیحیان یونانی‌زبان اسم او را ایئِسوس خِریستُس و مسیحیان لاتین‌زبان آن را ایسوس کریستوس تلفظ می‌کردند.‏ در ترجمهٔ یونانی کتاب مقدّس،‏ اسم عیسی تحت الهام خدا نوشته شده است.‏ این نشان می‌دهد که مسیحیان قرن اول میلادی،‏ اسم او را به صورتی که در زبان یونانی معمول بود به کار می‌بردند.‏ امروزه هم از دید کمیتهٔ ترجمهٔ دنیای جدید معقولانه است که اسم خدا به صورت «یَهُوَه» تلفظ شود،‏ هر چند که تلفظ آن دقیقاً مثل زبان عبری باستان نیست.‏

چرا در ترجمهٔ دنیای جدید اسم خدا به صورت «یَهُوَه» تلفظ می‌شود؟‏ چهار حرف عبری تِتراگراماتُن (‏יהוה‏)‏ در فارسی با چهار حرف بی‌صدای «ی‌ه‌وه» نوشته می‌شود.‏ در زبان عبری باستان،‏ همهٔ کلمه‌ها با حروف بی‌صدا نوشته می‌شد.‏ برای همین،‏ اسم خدا یا چهار حرف تِتراگراماتُن هم بی‌صدا بودند.‏ در دورانی که زبان عبری باستان زبان روزمره بود،‏ مردم می‌توانستند موقع خواندن کلمات،‏ آن‌ها را به‌راحتی و با تلفظ درست بخوانند.‏

حدود هزار سال بعد از این که نوشتن بخش عبری کتاب مقدّس به پایان رسید،‏ محققان یهودی برای مشخص کردن تلفظ حروف،‏ نشانه‌ها یا اِعراب‌هایی اختراع کردند تا موقع خواندن واژه‌های عبری،‏ تلفظ آن‌ها معلوم باشد.‏ اما در آن زمان،‏ خیلی از یهودیان به خاطر خرافات معتقد بودند که نباید اسم خدا را با صدای بلند به زبان بیاورند؛‏ برای همین،‏ به جای اسم خدا از عنوان‌ها استفاده کردند.‏ ظاهراً نسخه‌برداران یهودی وقتی از روی تِتراگراماتُن رونویسی می‌کردند،‏ برای مشخص کردن تلفظ آن،‏ از حروف صدادارِ عنوان‌های جایگزین استفاده می‌کردند،‏ نه از حروف صدادارِ اصلی که برای تلفظ اسم خدا استفاده می‌شد.‏ بنابراین،‏ در نسخه‌هایی که آن حروف صدادار آمده است،‏ مشخص نمی‌شود که تلفظ اصلی اسم خدا در عبری چه بوده است.‏ بعضی‌ها فکر می‌کنند که تلفظ این اسم «یَهوِه» است و بعضی‌ها تلفظ‌های دیگری را درست می‌دانند.‏ یکی از طومارهای دریای مرده که شامل بخشی از کتاب لاویان به زبان یونانی است،‏ اسم خدا را به صورت یائو نوشته است.‏ همچنین نویسندگان یونان باستان تلفظ‌های یائه،‏ یابه و یائووِه را هم به کار برده‌اند.‏ با این حال،‏ نمی‌توان دربارهٔ تلفظ اسم خدا نظر قطعی داد،‏ چون نمی‌دانیم خادمان خدا در گذشته چطور این اسم را به عبری تلفظ می‌کردند.‏ (‏پیدایش ۱۳:‏۴؛‏ خروج ۳:‏۱۵‏)‏ چیزی که می‌دانیم این است که خدا موقع صحبت کردن با قومش بارها اسمش را به کار برد،‏ آن‌ها هم او را با همان اسم صدا می‌کردند و موقع صحبت با دیگران،‏ به‌راحتی و بدون هیچ محدودیتی این اسم را استفاده می‌کردند.‏—‏خروج ۶:‏۲؛‏ ۱پادشاهان ۸:‏۲۳؛‏ مزمور ۹۹:‏۹‏.‏

پس چرا در این ترجمه اسم خدا به صورت «یَهُوَه» به کار برده شده است؟‏ چون اسم خدا به صورت یَهُوَه،‏ در زبان فارسی و زبان‌های دیگر قدمت زیادی دارد.‏

اسم خدا در متن انگلیسی ترجمهٔ ویلیام تیندِل

اسم خدا در پیدایش ۱۵:‏۲ در ترجمهٔ تورات توسط ویلیام تیندِل در سال ۱۵۳۰ میلادی

تلفظ اسم خدا به مرور زمان تغییر کرده است و در زبان‌های مختلف فرق می‌کند.‏ برای مثال،‏ اولین بار که اسم خدا در ترجمهٔ کتاب مقدّس به زبان انگلیسی آمد،‏ در ترجمهٔ تورات توسط ویلیام تیندِل در سال ۱۵۳۰ میلادی بود.‏ او در این ترجمه اسم خدا را به صورت «‏Iehouah‏» نوشت.‏ اما بعدها در ترجمه‌های کتاب مقدّس به زبان انگلیسی،‏ اسم خدا به صورت «‏Jehovah‏» نوشته شد که امروزه هم رایج است.‏

این اسم در ترجمه‌های فارسی کتاب مقدّس هم به شکل‌های مختلف نوشته شده است.‏ در نوشته‌های مقدّس عبری که در سال ۱۸۵۶ توسط فاضل‌خان همدانی،‏ ویلیام گِلِن و هِنری مارتین ترجمه شد،‏ اسم خدا به صورت «یِهُوْاٰهْ» آمده است.‏ در ترجمه‌ای که در سال ۱۹۰۴ توسط انجمن پخش کتاب مقدّس به چاپ رسید،‏ اسم خدا به صورت «یَهُوَه» اعراب‌گذاری شده است.‏ در ترجمهٔ قدیم که در سال ۱۹۹۶ با رسم‌الخط جدید چاپ شد،‏ اسم خدا به شکل‌های «یَهُوَه» یا «یهوه» آمده است.‏ در ترجمه‌های جدیدتر هم این اسم بدون اعراب نوشته شده است.‏ بنابراین شکل رایج اسم خدا با اعراب‌گذاری،‏ «یَهُوَه» است که در ترجمهٔ دنیای جدید هم استفاده شده است.‏

تِتراگراماتُن

تِتراگراماتُن «ی‌ه‌وه»:‏ «او سببِ شدن می‌شود»‏

فعل «شدن» به زبان عبری

فعل «ه‌وه»:‏ «شدن»‏

در سال ۱۹۳۰ میلادی،‏ یکی از محققان کتاب مقدّس به نام کِرک‌پاتریک دربارهٔ اسم خدا این طور گفت:‏ «موضوع اصلی،‏ تلفظ دقیق اسم خدا نیست،‏ بلکه مهم این است که تشخیص بدهیم این اسم،‏ یک اسم خاص است،‏ نه یک عنوان مثل ‹خداوند.‏›»‏

معنی اسم «یَهُوَه» چیست؟‏ در زبان عبری،‏ اسم یَهُوَه از فعلی به معنی «شدن» آمده است و بعضی از محققان معتقدند که این اسم حالت سببی فعل عبری است.‏ به همین دلیل،‏ کمیتهٔ ترجمهٔ کتاب مقدّس به این نتیجه رسید که معنی اسم «یَهُوَه» این است:‏ «او سببِ شدن می‌شود.‏» محققان نظرات مختلفی در مورد این موضوع دارند،‏ به همین دلیل نمی‌توان دربارهٔ معنی اسم خدا نظری قطعی داد.‏ با این حال،‏ این معنی با نقش یَهُوَه هماهنگ است،‏ چون او آفرینندهٔ همه چیز است و مقصودش را به تحقق می‌رساند.‏ او نه تنها سبب شد که عالم مادی و موجودات هوشمند آفریده شوند،‏ بلکه سبب می‌شود با وجود هر اتفاقی،‏ خواست و مقصودش عملی شود.‏

به همین دلیل،‏ معنی اسم یَهُوَه به فعل عبری‌ای که در خروج ۳:‏۱۴ آمده محدود نمی‌شود.‏ در این آیه آمده است:‏ «هر چه بخواهم بشوم،‏ خواهم شد.‏» این کلمات معنی اسم خدا را به طور کامل نشان نمی‌دهد،‏ بلکه جنبه‌ای از شخصیت او را آشکار می‌کند؛‏ یعنی این که او در هر شرایطی برای انجام مقصودش هر چه لازم ببیند خواهد شد.‏ اما معنی اسم خدا به این محدود نمی‌شود و معنی وسیع‌تری دارد.‏ جنبهٔ دیگر معنی اسم خدا این است که او برای به انجام رسیدن مقصودش سبب می‌شود تا آفریده‌هایش هم هر چه او لازم ببیند بشوند.‏

    نشریات فارسی (۱۹۹۳-‏۲۰۲۵)‏
    خروج
    ورود
    • فارسی
    • هم‌رسانی
    • تنظیم سایت
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • شرایط استفاده
    • حفظ اطلاعات شخصی
    • تنظیمات مربوط به حریم شخصی
    • JW.ORG
    • ورود
    هم‌رسانی