Vartiotornin VERKKOKIRJASTO
Vartiotornin
VERKKOKIRJASTO
Suomi
  • RAAMATTU
  • JULKAISUT
  • KOKOUKSET
  • jl 4. oppijakso
  • Miksi olemme tehneet Uuden maailman käännöksen?

Ei videoita valitulla osuudella.

Anteeksi, videon lataamisessa tapahtui virhe.

  • Miksi olemme tehneet Uuden maailman käännöksen?
  • Ketkä tekevät Jehovan tahdon nykyään?
  • Samankaltaista aineistoa
  • Virstanpylväs Jumalan sanaa rakastaville ihmisille
    Vartiotorni – Jehovan valtakunnan julistaja 1999
  • Miljoonat ympäri maailman arvostavat Uuden maailman käännöstä
    Vartiotorni – Jehovan valtakunnan julistaja 2001
  • Uuden maailman käännös
    Puhu perustellen käyttämällä Raamattua
  • Onko Uuden maailman käännös tarkka?
    Usein kysyttyä Jehovan todistajista
Katso lisää
Ketkä tekevät Jehovan tahdon nykyään?
jl 4. oppijakso

OPPIJAKSO 4

Miksi olemme tehneet Uuden maailman käännöksen?

Vanha painokone
Pyhän Raamatun Uuden maailman käännöksen ensimmäinen laitos julkaistaan
Ihmiset katsovat Pyhän Raamatun Uuden maailman käännöstä Kinshasan Kongossa

Kinshasan Kongo

Pyhän Raamatun Uuden maailman käännös julkaistaan Ruandassa

Ruanda

Katkelma Symmakhoksen käännöksestä, jossa on Jumalan nimi

Katkelma Symmakhoksen käännöksestä, joka on peräisin 200- tai 300-luvulta ja jossa Jumalan nimi esiintyy psalmissa 69:31.

Jehovan todistajat käyttivät, painoivat ja levittivät kymmenien vuosien ajan eri raamatunkäännöksiä. Aloimme kuitenkin kaivata uutta käännöstä, jonka avulla ihmiset voisivat entistä helpommin ”oppia tuntemaan totuuden täsmällisesti”, kuten Jumala haluaa (1. Timoteukselle 2:3, 4). Niinpä vuonna 1950 aloimme julkaista englanniksi Uuden maailman käännöstä. Tämä nykykielinen Raamattu on käännetty huolellisesti ja täsmällisesti jo yli 160 kielelle.

Tarvittiin helppotajuinen käännös. Kielet muuttuvat ajan mittaan, ja monissa käännöksissä on vaikeatajuisia tai vanhentuneita ilmauksia. Lisäksi on löytynyt vanhempia ja tarkempia käsikirjoituksia, ja niiden avulla Raamatun hepreaa, arameaa ja kreikkaa on opittu ymmärtämään entistä paremmin.

Tarvittiin alkutekstille uskollinen käännös. Kääntäjien ei pitäisi ottaa vapauksia, vaan heidän tulisi olla uskollisia Raamatun alkuperäiselle tekstille, joka on kirjoitettu Jumalan hengen ohjauksessa. Valitettavasti esimerkiksi Jumalan nimi Jehova on jätetty pois useimmista käännöksistä.

Tarvittiin käännös, joka kunnioittaisi Raamatun tekijää (2. Samuelin kirja 23:2). Jehovan nimi on Uuden maailman käännöksessä palautettu noin 7 000 kohtaan, joissa se esiintyy vanhimmissa Raamatun käsikirjoituksissa, esimerkiksi oheisen kuvan katkelmassa (Psalmit 83:18). Vuosien huolellisen tutkimustyön ansiosta tämä raamatunkäännös välittää Jumalan ajatukset selvästi, ja siksi sitä on mukava lukea. Onpa sinulla mikä raamatunkäännös tahansa, ota tavaksesi lukea Jumalan sanaa joka päivä (Joosua 1:8; Psalmit 1:2, 3).

  • Miksi aloimme kaivata uutta raamatunkäännöstä?

  • Mitä kannattaa tehdä päivittäin, jos haluaa oppia tuntemaan Jumalan tahdon?

EHDOTUS

Katso Uuden maailman käännöksen esipuheesta, mistä raamatunkäännöskomitea ymmärsi olevansa vastuussa. Vertaa sitten, miten seuraavat jakeet on käännetty Uuden maailman käännöksessä ja muissa käännöksissä: Psalmit 110:1; Matteus 5:3; 11:12; Luukas 23:43; Apostolien teot 5:42; 1. Korinttilaisille 7:36–38.

    Suomenkieliset julkaisut (1950–2026)
    Kirjaudu ulos
    Kirjaudu
    • Suomi
    • Jaa
    • Asetukset
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Käyttöehdot
    • Tietosuojakäytäntö
    • Evästeasetukset
    • JW.ORG
    • Kirjaudu
    Jaa