MATTEUS
23. luvun tutkimisviitteet
istuutuneet Mooseksen istuimelle: Tai ”asettuneet Mooseksen paikalle”. Kirjanoppineet ja fariseukset ottivat röyhkeästi itselleen samat valtuudet tulkita Jumalan lakia kuin Mooseksella oli ollut.
raskaita kuormia: Tarkoittaa ilmeisesti sääntöjä ja suullisia perinteitä, jotka kuormittivat ihmisiä.
niitä sormellaankaan liikauttaa: Tämä ilmaus voi viitata siihen, että uskonnolliset johtajat eivät halunneet poistaa edes yhtä pientä sääntöä keventääkseen ihmisille sälyttämiään raskaita kuormia.
raamatunlausekotelot, joita he käyttävät suojelusesineinä: Tai ”fylakteerionsa”. Näissä pienissä nahkakoteloissa oli neljä katkelmaa Mooseksen laista (2Mo 13:1–10, 11–16; 5Mo 6:4–9; 11:13–21), ja juutalaismiehet pitivät niitä otsallaan ja vasemmassa käsivarressaan. Tapa juontui 2Mo 13:9, 16; 5Mo 6:8; 11:18:ssa olevan Jumalan käskyn kirjaimellisesta tulkinnasta. Jeesus arvosteli noita uskonnollisia johtajia, koska he suurensivat raamatunlausekotelonsa tehdäkseen vaikutuksen toisiin ja koska he uskoivat niiden olevan suojelevia taikakaluja, amuletteja.
pidentävät vaatteidensa reunukset: 4Mo 15:38–40:ssä israelilaisten käskettiin tehdä vaatteidensa helmaan ripsureunat, mutta kirjanoppineet ja fariseukset tekivät näistä reunuksista pidemmät kuin muilla vetääkseen huomion puoleensa.
etummaisista istuimista: Tai ”parhaista istuimista”. Synagogan esimiehet ja tärkeät vieraat istuivat kirjakääröjen lähellä niin että koko seurakunta näki heidät. Nämä kunniapaikat oli todennäköisesti varattu tällaisille huomattaville henkilöille.
toreilla: Tai ”kokoontumispaikoissa”. Kreikan sana agorá viittaa tässä avoimeen alueeseen, joka toimi kauppa- ja kokouspaikkana kylissä ja kaupungeissa. Tällaisia paikkoja oli muinaisessa Lähi-idässä sekä muilla alueilla, jotka olivat Kreikan ja Rooman vaikutuspiirissä.
rabbeiksi: Nimitys tulee heprean sanasta rav ’suuri’ ja merkitsee kirjaimellisesti ’minun suureni’. Tavallisessa kielenkäytössä ”rabbi” merkitsi ’opettajaa’ (Joh 1:38), mutta sitä alettiin käyttää arvonimenä. Jotkut oppineet, kuten kirjanoppineet ja lainopettajat, vaativat, että heitä puhuteltiin tällä arvonimellä.
isäksenne: Jeesus kieltää tässä käyttämästä ihmisistä sanaa ”isä” muodollisena tai uskonnollisena arvonimenä.
johtajiksi: Kreikan sana on jakeessa 8 ”opettajaksi” käännetyn sanan synonyymi. Tässä se viittaa hengellisiin johtajiin, jotka antavat ohjausta ja opetusta. Sitä käytettiin todennäköisesti uskonnollisena arvonimenä.
Johtajanne: Kukaan epätäydellinen ihminen ei voi olla tosi kristittyjen hengellinen johtaja, ja siksi vain Jeesuksella on oikeus tähän arvonimeen. (Ks. tämän jakeen edellinen tutkimisviite, jossa selitetään sanaa johtajiksi.)
Kristus: Kreikassa arvonimen ”Kristus” (merk. ’voideltu’) edessä on tässä määräinen artikkeli. Tämä osoittaa, että Jeesus oli luvattu Messias, joka oli voideltu erikoistehtävään. (Ks. Mt 1:1; 2:4; tutkimisviitteet.)
palvelijanne: Ks. Mt 20:26, tutkimisviite.
Voi teitä: Tämä on ensimmäinen seitsemästä tuomiosta, jotka Jeesus julisti aikansa uskonnollisille johtajille ja joissa hän paljasti heidän olevan tekopyhiä ja sokeita oppaita.
tekopyhät: Ks. Mt 6:2, tutkimisviite.
suljette taivaan valtakunnan: Tai ”suljette oven taivaan valtakuntaan”. Ts. kirjanoppineet ja fariseukset estivät ihmisiä pääsemästä sinne.
Muutamissa käsikirjoituksissa on tässä sanat: ”Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, tekopyhät! Te viette leskiltä talot ja esitätte näön vuoksi pitkiä rukouksia. Siksi te tulette saamaan kovemman tuomion.” Tätä jaetta ei kuitenkaan ole varhaisimmissa ja tärkeimmissä käsikirjoituksissa. Mr 12:40:ssä ja Lu 20:47:ssä samanlaiset sanat kuuluvat Jumalan hengen ohjauksessa kirjoitettuun tekstiin. (Ks. liite A3.)
käännynnäisen: Tai ”proselyytin”. Kreikan sana prosḗlytos tarkoittaa juutalaisuuteen kääntynyttä. Miehillä siihen sisältyi ympärileikkaus.
sellaisen, joka ansaitsee Gehennan: Kirjaim. ”Gehennan pojan”, ts. sellaisen, joka ansaitsee ikuisen tuhon. (Ks. sanasto, ”Gehenna”.)
Tyhmät ja sokeat: Tai ”Sokeat tyhmät”. Raamatussa sana ”tyhmä” tarkoittaa yleensä ihmistä, joka vähät välittää järkevyydestä. Hän toimii moraaliasioissa epäviisaasti sellaisella tavalla, joka on ristiriidassa Jumalan oikeaa ja väärää koskevien normien kanssa.
kymmenykset mintusta, tillistä ja kuminasta: Mooseksen lain alaisuudessa israelilaisten piti maksaa sadostaan kymmenykset (3Mo 27:30; 5Mo 14:22). Vaikka laki ei nimenomaan käskenyt heitä antamaan kymmenyksiä mausteyrteistä, esimerkiksi mintusta, tillistä ja kuminasta, Jeesus ei sanonut, että tällainen tapa oli väärin. Sen sijaan hän moitti kirjanoppineita ja fariseuksia siitä, että he keskittyivät lain pieniin yksityiskohtiin mutta eivät noudattaneet sen taustalla olevia periaatteita, kuten oikeutta, armoa ja uskollisuutta.
siivilöitte sääsken mutta nielette kamelin: Sääski oli pienimpiä ja kameli suurimpia israelilaisten tuntemia epäpuhtaita eläimiä (3Mo 11:4, 21–24). Jeesus käytti ironialla höystettyä hyperbolaa sanoessaan, että uskonnolliset johtajat siivilöivät juomansa, jottei sääski tekisi heistä palvontamenojen kannalta epäpuhtaita, mutta sivuuttivat samalla kokonaan Mooseksen lain painavammat asiat eli ikään kuin nielivät kamelin.
valkoisiksi kalkittuja hautoja: Israelissa oli tapana kalkita haudat valkoisiksi, jotteivät ohikulkijat vahingossa koskisi niihin ja tulisi epäpuhtaiksi palvontamenojen kannalta (4Mo 19:16). Juutalaisessa Mišnassa (Šekalim 1:1) sanotaan, että haudat kalkittiin kerran vuodessa kuukautta ennen pesahia. Jeesus kuvaili tällä metaforalla tekopyhyyttä.
vanhurskailta: Ks. sanasto, ”Vanhurskaus”.
vääryyttä: Tai ”laittomuutta”. (Ks. Mt 24:12, tutkimisviite.)
Jumalan palvelijoiden: Tai ”vanhurskaiden”. (Ks. sanasto, ”Vanhurskaus”.)
hautamuistomerkkejä: Tai ”muistohautoja”. (Ks. sanasto, ”Hauta”.)
Viekää siis päätökseen se, minkä esi-isänne aloittivat: Kirjaim. ”Täyttäkää siis esi-isienne mitta”. Tämä alkukielen idiomaattinen ilmaus tarkoittaa kirjaimellisesti sitä, että täyttää mitan, jota joku toinen on jo alkanut täyttää. Näitä Jeesuksen sanoja ei ole tarkoitus ymmärtää varsinaisena käskynä vaan ironian sävyttämänä ennustuksena: juutalaiset johtajat tappaisivat hänet niin kuin heidän esi-isänsä olivat aikoinaan tappaneet Jumalan profeettoja.
Käärmeet, kyykäärmeiden jälkeläiset: Saatana, ”alkuperäinen käärme” (Il 12:9), on hengellisessä mielessä kaikkien tosi palvontaa vastustavien isä. Siksi Jeesus nimitti noita uskonnollisia johtajia ”käärmeiksi, kyykäärmeiden jälkeläisiksi”. (Joh 8:44; 1Jo 3:12.) Heidän pahuudellaan oli hengellisesti tuhoisa vaikutus toisiin. Myös Johannes Kastaja käytti ilmausta ”kyykäärmeiden jälkeläiset” (Mt 3:7).
Gehennan: Ks. Mt 5:22, tutkimisviite, ja sanasto.
opettajia: Tai ”oppineita”. Kreikan sana grammateús käännetään ”kirjanoppineeksi”, kun viitataan juutalaisiin lainopettajiin. Tässä Jeesus puhuu kuitenkin opetuslapsistaan, jotka lähetettäisiin opettamaan toisia.
synagogissanne: Ks. sanasto.
oikeamielisten: Tai ”viattomasta”, ”vanhurskaasta”. (Ks. sanasto, ”Vanhurskaus”.)
Abelin verestä – – Sakarjan vereen: Näillä sanoilla Jeesus viittasi kaikkiin Raamatun heprealaisissa kirjoituksissa mainittuihin murhattuihin Jehovan todistajiin ensimmäisessä kirjassa mainitusta Abelista (1Mo 4:8) aina Aikakirjoissa – perinteisen juutalaisen kaanonin viimeisessä kirjassa – mainittuun Sakarjaan asti (2Ai 24:20). Sanat ”Abelin verestä – – Sakarjan vereen” tarkoittivat siis ”ensimmäisestä tapauksesta viimeiseen”.
Barakjan pojan: 2Ai 24:20:n mukaan Sakarja oli ”pappi Jehojadan poika”. On arveltu, että Jehojadalla oli kaksi nimeä – kuten joillain muillakin Raamatun henkilöillä (vrt. Mt 9:9:ää Mr 2:14:ään) – tai että Barakja oli Sakarjan isoisä tai kaukaisempi esi-isä.
jonka te murhasitte: Nämä juutalaiset uskonnolliset johtajat eivät tappaneet Sakarjaa, mutta Jeesus piti heitä vastuullisina, koska heillä oli samanlainen murhanhimoinen asenne kuin esi-isillään (Il 18:24).
pyhäkön ja alttarin välillä: 2Ai 24:21:n mukaan Sakarja murhattiin ”Jehovan temppelin esipihalla”. Polttouhrialttari oli sisemmällä esipihalla pyhäkön sisäänkäynnin edessä (ks. liite B8). Tämä vastaa Jeesuksen mainitsemaa tapahtumapaikkaa.
Minä vakuutan: Ks. Mt 5:18, tutkimisviite.
Jerusalem, Jerusalem: Lu 13:34:n mukaan Jeesus lausui hyvin samanlaiset sanat ollessaan aiemmin Pereassa. Tässä hän kuitenkin puhuu maanpäällisen palveluksensa viimeisellä viikolla 11. nisankuuta. (Ks. liite A7.)
temppelinne: Kirjaim. ”huoneenne”, ”talonne”.
hylätään: Joissain vanhoissa käsikirjoituksissa on lisäksi sana ”autio”, joten jae voitaisiin kääntää ”jätetään autiona teille”.
Jehovan: Tässä Ps 118:26:sta otetussa lainauksessa on heprealaisessa alkutekstissä Jumalan nimi, jota edustaa neljä heprean konsonanttia (translitteroituina JHWH). (Ks. liite C.)