Raamattu vaikuttanut hämmästyttävästi – tavoilla joita monet väheksyvät
MILJOONAT ovat eläneet sen mukaan. Monet ovat kuolleet sen takia. Kaikki he rakastivat sitä. Toiset taas ovat uskonnollisista tai poliittisista syistä vihanneet sitä kiihkeästi ja vainonneet, kiduttaneet ja tappaneet niitä, jotka uskovat siihen. ”Se” on kirja ja monille kirja isolla K:lla: RAAMATTU.
Jo se seikka, että Raamattu on herättänyt tällaisia syviä tunteita, riittää osoittamaan, ettei se ole mikään tavallinen kirja. Jotakin erilaista täytyy olla kirjassa, jossa on pitkästi toistatuhatta tiheätekstistä sivua ja joka on käännetty kokonaan 275a kielelle ja osittain peräti 1710 kielelle ja murteelle.
Raamattu on maailman kaikkien aikojen paras menekkiteos, sillä sitä on painettu noin 2,5 miljardia kappaletta. Lisäksi sitä käännetään jatkuvasti uusille murteille ja käännetään uudelleen maailman pääkielille alkuperäisen hepreaksi, arameaksi ja kreikaksi kirjoitetun tekstin olennaisen merkityksen esiin saamiseksi. Mistä kaikki tällainen vaivannäkö johtuu, jos Raamattu olisi ”vain kirja siinä missä muutkin kirjat”?
Mikään muu kirja maailmassa ei ole innoittanut yhtä monia taiteilijoita heidän työssään. Monet maailman suurimmista mestariteoksista – oratorioista, oopperoista, veistoksista, mosaiikkitöistä, maalauksista, ikkunamaalauksista, runoista, näytelmistä ja muusta kirjallisuudesta – on luotu Raamatun aiheista. On laadittu kokonaisia tietosanakirjoja, moniosaisia sanakirjoja ja selitysteoksia ja tyhjentäviä hakemistoja vain sitä varten, että ihmiset voisivat ymmärtää paremmin Raamatun tekstin merkitystä. Mikä muu kirja on synnyttänyt yhtä runsaasti tieteellisiä hakuteoksia ja muuta kirjallisuutta?
Myös kielitiede tarjoaa todisteita siitä, miten Raamattu on vaikuttanut ihmisten elämään läpi vuosisatojen. Englannin kieli on täynnä sanoja ja sille ominaisia ilmaisuja, jotka ovat peräisin Raamatusta. Nykysaksa saa olla paljosta kiitollinen Lutherin tekemälle raamatunkäännökselle ja samoin nykysuomi Agricolan raamatunkäännökselle. Eräs 700-luvulta oleva Raamatun sanojen latinalais-ranskalainen sanasto on vanhin ranskalainen sanakirja, ja siitä, miten Raamattu on vaikuttanut ranskan kieleen, on kirjoitettu kokonainen kirja. Mikä muu kirja on muovannut ihmisten puhe- ja ajattelutapaa yhtä monilla kielillä?
Encyclopædia Britannican vuoden 1979 painos menee pitemmälle sanoessaan:
”Raamattu toi käsityksensä Jumalasta, kaikkeudesta ja ihmiskunnasta kaikkiin johtaviin länsimaisiin kieliin ja sitä kautta länsimaisen ihmisen ajattelutapaan. . . . Miljoonat nykyajan ihmisistä eivät pidä itseään uskonnollisina, mutta silti he elävät kuitenkin pohjimmiltaan raamatullisesta kirjallisuudesta peräisin olevien perusolettamusten mukaan. Olisi mahdotonta arvioida tällaisten perusolettamusten vaikutusta länsimaisten ihmisten muuttuviin ajatuksiin ja asenteisiin, kun on kysymys hallitsemisen luonteesta ja tarkoituksesta, yhteiskunnallisista laitoksista ja talousteorioista.”
Napoleon Bonaparte myönsi kerran Raamatun olevan kirja, ”jonka voima voittaa kaiken sitä vastustavan”. Epäilemättä juuri siksi, että toisetkin ovat tajunneet, miten valtavasti Raamattu voi vaikuttaa ihmisten asenteisiin, eräät vaikutusvaltaiset ihmiset ovat vihanneet Raamattua ja vainonneet niitä, jotka ovat rakastaneet ja noudattaneet sitä. On hämmästyttävää, että näin on käynyt myös itse uskonnon alueella, kuten seuraavat artikkelit osoittavat.
[Alaviitteet]
a Maailmassa on tuskin 160 sellaista kieltä, joita puhuu vähintään miljoona ihmistä.