Vartiotornin VERKKOKIRJASTO
Vartiotornin
VERKKOKIRJASTO
Suomi
  • RAAMATTU
  • JULKAISUT
  • KOKOUKSET
  • w60 15/12 s. 578-580
  • Uusi raamatunkäännös valmis ja julkaistu

Ei videoita valitulla osuudella.

Anteeksi, videon lataamisessa tapahtui virhe.

  • Uusi raamatunkäännös valmis ja julkaistu
  • Vartiotorni – Jehovan valtakunnan julistaja 1960
  • Samankaltaista aineistoa
  • Jumalan oman pyhän sanan painaminen ja levittäminen
    Jehovan todistajat – Jumalan valtakunnan julistajia
  • Kristillisten Kreikkalaisten Kirjoitusten uuden maailman käännös
    Vartiotorni – Jehovan valtakunnan julistaja 1950
  • 7. tutkielma: Raamattu nykyaikana
    ”Koko Raamattu on Jumalan henkeyttämä ja hyödyllinen”
  • Miljoonat ympäri maailman arvostavat Uuden maailman käännöstä
    Vartiotorni – Jehovan valtakunnan julistaja 2001
Katso lisää
Vartiotorni – Jehovan valtakunnan julistaja 1960
w60 15/12 s. 578-580

Uusi raamatunkäännös valmis ja julkaistu

1. Missä edellä julkaistut tiedot Raamatusta annettiin ensiksi julkisesti ja milloin, ja kuka sen teki?

EDELLÄ olevat Pyhää Raamattua koskevat kirjoitukset esitti Pennsylvaniassa rekisteröidyn Vartiotornin Raamattu- ja Traktaattiseuran presidentti kello 15, sunnuntaina, kesäkuun 18. päivänä 1960, Jehovan todistajain piirikonventissa, mikä kokoontui neljäksi päiväksi Manchesterin kaupungin jalkapallokentälle Manchesteriin, Englantiin. Esitettyään edellä olevan aineiston hän jatkoi:

2. a) Mitä yhdistystä nykyiset Jehovan todistajat ovat käyttäneet julkaisuvälineenään? b) Mistä lähtien se on painanut omissa painoissaan Raamattuja tai osia Raamatusta, ja mitkä olivat kaksi ensimmäistä tällaista osaa?

2 Se, mikä nyt tunnetaan Pennsylvaniassa rekisteröitynä Vartiotornin Raamattu- ja Traktaattiseurana, rekisteröitiin Alleghenyssä, Pennsylvaniassa, vuonna 1884 nimellä Siionin Vartiotornin Traktaattiseura. Sen laillisesta rekisteröinnistä lähtien ovat nykyaikojen Jehovan todistajat käyttäneet sitä julkaisuvälineenään. Seura on levittänyt peruskirjansa mukaisesti Raamattuja monilla kielillä. Vuodesta 1926 lähtien se on ryhtynyt painamaankin Raamattuja omissa painoissaan. The Emphatic Diaglott, jonka julkaisuoikeuden ja painolaatat se omistaa, tuli sen painosta ensiksi vuonna 1926. Sen jälkeen on sitä painettu 166 244 kappaletta. Seura osti aikanaan laatat Pyhän Raamatun englantilaisen hyväksytyn eli kuningas Jaakon käännöksen painamiseksi, mikä on ensimmäinen englantilainen Raamattu, jota ei käännetty latinalaisesta Vulgatasta, vaan alkuperäisestä hepreasta, arameasta ja kreikasta. Seura alkoi painaa sitä vuonna 1942 ja on julkaissut sitä 1 396 701 kappaletta.

3. a) Minkä muun täydellisen raamatunpainoksen se julkaisi sitten ja miten suurena painoksena? b) Miten tämä raamattuseura on levittänyt Raamattuja monilla kielillä?

3 Myöhemmin Seura lunasti oikeuden käyttää Raamatun amerikkalaisen standardikäännöksen laattoja. Tämä on vuonna 1611 julkaistun Kuningas Jaakon raamatunkäännöksen tarkistus. Vartiotorni-Seura alkoi julkaista tämän amerikkalaisen tarkistetun painoksen kappaleita vuonna 1944 ja on painanut sen jälkeen 888 837 kappaletta kahta kokoa. Seura on levittänyt yli 2 miljoonaa kappaletta kaikkia näitä kolmea raamatunpainosta omista painoistaan kautta koko maailman 85 haarajärjestönsä välityksellä. Seura on levittänyt näiden haaratoimistojen välityksellä Raamattuja myöskin monilla muilla kielillä, koska se on voinut hankkia nämä vieraskieliset Raamatut muilta raamattuseuroilta.

4. Mitkä ovat lyhyesti sanoen ”Kristillisten kreikkalaisten kirjoitusten uuden maailman käännöksen” (engl.) painamista ja julkaisemista koskevat tosiseikat?

4 Vartiotorni-Seura sai vuonna 1948 tietää Uuden maailman raamatunkäännöskomitean olevan olemassa, mikä komitea oli muodostettu nykyaikaisen käännöksen aikaansaamiseksi koko Raamatusta sen alkukielistä sellaisin erikoisuuksin varustettuna, mitkä olisivat sopivimpia täsmälliselle Raamatun tutkistelulle nykyään. Komitea suostui luovuttamaan käännöksensä Vartiotorni-Seuralle sen omaisuudeksi ja julkaistavaksi osana sen raamatullisesta valistustyöstä. Syyskuun 3. päivänä 1949 Seuran presidentillä oli ilo esittää johtajatoverien kokoukselle Kristillisten kreikkalaisten kirjoitusten täydellinen käännös koneella kirjoitetussa asussa, minkä käännöskomitea oli äskettäin luovuttanut Seuralle. Elokuun 2. päivänä 1950 oli etuni puhua Jehovan todistajain kansainväliselle konventille Yankee-stadionilla New Yorkissa ja päästää julkisuuteen 82 075 läsnäolijalle Kristillisten kreikkalaisten kirjoitusten uuden maailman käännös (engl.), joka juuri oli valmistunut Seuran omasta painosta Brooklynista, New Yorkista. Ensimmäisen painoksen suuruus oli 480 000 kappaletta. Kymmenenä vuonna on Seuramme painanut 1 408 668 kappaletta Kristillisten kreikkalaisten kirjoitusten uuden maailman käännöstä.

5. Kenen heprealaisen tekstin julkaisua komitea käytti pääasiassa kääntäessään Heprealaisia kirjoituksia, ja miten sen käännös on päästetty julkisuuteen?

5 Sitten kohdistuivat Uuden maailman raamatunkäännöskomitean ponnistelut kanonisten Heprealaisten kirjoitusten kääntämiseen nykyaikaiselle englannin kielelle. Komitea käytti kääntäessään pääasiallisesti sitä heprealaista tekstiä, mikä tunnetaan nimellä Biblia Hebraica ja minkä edesmennyt Rudolf Kittel ja hänen elossa olevat työtoverinsa ovat laatineet ja mistä Privilegierte Württembergische Bibelanstalt Stuttgartissa, Saksassa, on julkaissut joukon painoksia. Tässä julkaisussa on pyritty pääsemään takaisin Moses ben Asherin Raamatun tekstiin, koska häntä pidetään suurimpana masoreettisena kirjanoppineena heprealaisen tekstin perinnäisen muodon ja lausumisen säilyttämisessä. (Katso sivulla 576 olevaa valokuvaa.) Komitean suorittamaa Heprealaisten kirjoitusten käännöstä on saatu vähitellen julkaistavaksi osa osalta.

6–9. Kerro joitakin kiinnostavia seikkoja I osasta. II osasta. III osasta. IV osasta.

6 Heprealaisten kirjoitusten uuden maailman käännöksen I osa painettiin vuonna 1953 ja päästettiin julkisuuteen Jehovan todistajain toisessa kansainvälisessä konventissa Yankee-stadionilla. Se sisältää Raamatun ensimmäiset kahdeksan kirjaa. Ensimmäinen painos oli puoli miljoonaa kappaletta. Seuramme on painanut sitä tähän mennessä 731 065 kappaletta.

7 II osa julkaistiin vuonna 1955 Chicagossa, Illinois’ssa, ensimmäisessä kolmentoista viisipäiväisen konventin sarjaan kuuluvassa konventissa. Tämä osa, minkä ensimmäinen painos oli 300 000 kappaletta, sisältää Raamatun seuraavat yhdeksän kirjaa. Seuramme on painanut sitä tähän mennessä 444 553 kappaletta.

8 III osa julkaistiin vuonna 1957 eräänä Jehovan todistajain sinä kesänä pitämien piirikonventtien erikoisuutena. Tämä osa sisältää Raamatun viisi runollista kirjaa, ja sen ensimmäinen painos oli 350 000 kappaletta. Seuramme on nyt painanut sitä 372 890 kappaletta.

9 IV osa julkaistiin vuonna 1958 Jehovan todistajain historian suurimmassa kansainvälisessä konventissa Yankee-stadionilla, jolloin 150 282 läsnäolijaa otti iloisena vastaan tämän uuden osan. Se sisältää Jesajan, Jeremian ja Valitusvirsien kolme profeetallista kirjaa. Tähän mennessä on Seuramme painanut sitä 288 254 kappaletta.

10. a) Miten V osan julkaiseminen tapahtui, ja mitä sen julkaiseminen merkitsee tälle käännökselle? b) Miten paljon Seura on siis painanut tähän mennessä Raamattuja?

10 Neljätoista profeetallista kirjaa, Hesekielistä Malakiaan, piti vielä kääntää. Täydellisen Pyhän Raamatun Tekijä Jehova Jumala varjeli käännöskomiteaa auttaen sitä saavuttamaan toivotun päämäärän. Niinpä minulla on Jehovan rakkaudellisesta hyvyydestä kymmenen vuotta Uuden maailman raamatunkäännöskomitean ensimmäisen tuotteen julkaisemisen jälkeen suuri etu päästää julkisuuteen tälle piirikonventille täällä Manchesterissa, Englannissa, Heprealaisten kirjoitusten uuden maailman käännöksen viides osa, mikä sisältää nuo 14 heprealaisen kaanonin viimeistä kirjaa. Tämän kauan kaivatun osan julkaiseminen täydentää Pyhien kirjoitusten uuden maailman käännöksen 1. Mooseksen kirjasta Ilmestyskirjaan. Tänään on siis Jehovan todistajilla yli koko avaran maailman riemuitsemisen ja kiitollisuuden päivä! Tätä nykyä on painettu 280 000 kappaletta tätä viimeisen osan ensimmäistä painosta. Kun kaikki lasketaan yhteen, niin Seuramme on siis painanut 2 565 538 kappaletta koko Raamattua englanniksi eli 5 977 210 kappaletta koko Raamattua ja osia Raamatun tekstistä englanniksi. Eikä tässä ole vielä kaikki!

11. Mitä erikoispiirteitä tähän viimeiseen osaan sisältyy?

11 Tämä viimeinen ja lopullinen osa sisältää heprealaisen kaanonin tämän osan nykyaikaisen englantilaisen käännöksen lisäksi muita arvokkaita erikoisuuksia. Siinä on 90 sivua käsittävä liite, mikä tarjoaa harvinaislaatuisia tietoja erityisesti kaikista Heprealaisista kirjoituksista. Tähän sisältyy luettelo huomattavista Raamatun aiheista ja erisnimistä, joihin liittyy ko. sanan sisältävä ensimmäinen raamatunjae, mistä lähtien evankeliuminpalvelija voi seurata raamatullisten viittausten edistyvää ketjua näistä aiheista ja nimistä. Liitteessä on myös eräiden Raamatun sanojen aakkosellinen luettelo, minkä avulla evankeliuminpalvelija voi löytää nopeasti koko Uuden maailman käännöksessä löytyvät uudet ja poikkeukselliset sanat, ja kutakin seuraa valittu joukko raamatunkohtia, joita käyttämällä kuka tahansa Jehovan todistaja voi muodostaa pienen ekstemporesaarnan tilaisuutta varten. Se sisältää niin ikään taulukon Raamatun kirjoista sekä arvokkaita karttoja ja havainnollisia kaavakuvia, mitkä soveltuvat erityisesti tähän viimeiseen osaan.

12. Mistä käännöskomitea pitää kiinni käännöstyössään, ja mitä se ei ole siitä syystä pannut V osaan?

12 Tämä viimeinen osa ei sisällä lainkaan apokryfikirjoja, koska ne eivät ole Raamatun Tekijän Jehova Jumalan henkeyttämiä. Uuden maailman raamatunkäännöskomitea ei pidä kiinni Karthagon uskonnollisen kirkolliskokouksen vuonna 397 laatimasta luettelosta, vaan niiden pyhien kirjojen luettelosta, joiden on todistettu olevan raamatullisesti kanonisia, sopusoinnussa Jumalan totuuden kanssa alusta loppuun.

13. Mihin käännöskomitea on nyt ryhtynyt, ja mitä me rukoilemme tässä suhteessa?

13 Vaikka Uuden maailman käännöskomitea onkin nyt suorittanut tämän yli kymmenen vuotta kestäneen tehtävän, niin se ei ajattele, että sen pitäisi hajaantua. Meille ilmoitetaan, että se käy nyt lävitse koko käännöksen ja suorittaa siinä eräitä parannuksia, sekä saattaa sen kaiken yksiosaiseksi teokseksi, jossa ei ole lukuisia alaviitteitä eikä liitteitä. Sitten sitä voidaan helposti pitää yhdessä kädessä ja käyttää tehokkaasti Jehovan todistajain maailmanlaajuisella palveluskentällä, kun he tottelevat Kristuksen käskyä ja saarnaavat Jumalan valtakunnan hyvää uutista koko asutussa maassa todistukseksi kaikille kansoille, ennen kuin tämä vanha maailma loppuu Harmagedonissa. Saakoon käännöskomitea Jehova Jumalan siunauksen! Ja käyttäkäämme me, jotka rakastamme Raamattua, Hänen meille tämän komitean välityksellä tekemäänsä varausta Hänen kunniakseen ja niiden monien pelastukseksi, jotka huutavat avukseen Hänen pyhää nimeään!

    Suomenkieliset julkaisut (1950–2026)
    Kirjaudu ulos
    Kirjaudu
    • Suomi
    • Jaa
    • Asetukset
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Käyttöehdot
    • Tietosuojakäytäntö
    • Evästeasetukset
    • JW.ORG
    • Kirjaudu
    Jaa