Afrikkalaisia raamatunkäännöksiä
Ensimmäiset käännökset koko Raamatusta jollekin afrikkalaiselle kielelle tehtiin Egyptissä. Näiden niin sanottujen koptilaisten käännösten uskotaan olevan peräisin kolmannelta tai neljänneltä vuosisadalta. Kolmisen sataa vuotta myöhemmin Raamattu käännettiin etiopian kielelle.
Niiden satojen kielten, joita ei kirjoitettu ja joita puhuttiin Etiopian eteläpuolella ja Saharassa, täytyi odottaa 1800-luvulle lähetyssaarnaajien saapumista. Vuonna 1857 saavutettiin yksi virstanpylväs, kun Robert Moffat sai päätökseen Raamatun kääntämisen tswanaksi, jota puhutaan Afrikan eteläosissa. Hän myös painoi sen osissa käsikäyttöisellä painokoneella. Tämä oli ensimmäinen koko Raamattu, joka painettiin Afrikassa, ja myös ensimmäinen sellaiselle afrikkalaiselle kielelle tehty käännös, jota ei ollut aiemmin kirjoitettu. On kiinnostavaa, että Moffat käytti käännöksessään Jumalan nimeä Yehova. Käännöksessä, jonka Britannian ja ulkomaan raamattuseura julkaisi vuonna 1872, nimeä Yehova käytetään Matteuksen 4:10:ssä ja Markuksen 12:29, 30:ssä olevissa Jeesuksen esittämissä tärkeissä lausunnoissa.
Vuoteen 1990 mennessä koko Raamattu oli käännetty 119 afrikkalaiselle kielelle, ja lisäksi osia siitä oli saatavissa 434 kielellä.