Alaviite
”Herra”. Kreik. ho Kyʹri·os. Eräässä kommentissaan tähän jakeeseen F. J. A. Hort kirjoitti: ”Psalmissa [34:8] ὁ κύριος tarkoittaa Jehovaa, kuten hyvin usein on laita LXX:n liittäessä sanan κύριος yhteyteen artikkelin tai jättäessä sen siitä pois noudattamatta mitään selvää periaatetta. Toisaalta seuraava jae osoittaa Pietarin käyttäneen ilmausta ὁ κύριος sen tavallisimmassa joskaan ei kaiken kattavassa UT:n [Uuden testamentin] merkityksessä, nimittäin Kristuksesta. Olisi kuitenkin hätäistä päätellä, että hänen tarkoituksenaan oli samastaa Jehova Kristukseen. Mitään sellaista samastusta ei UT:sta voida selvästi osoittaa. Pietari ei tässä esitä muodollista lainausta, vaan hän pelkästään lainaa VT:n kieltä ja soveltaa sen omalla tavallaan. Vaikka hänen sovelluksensa eroaakin psalmista, se ei ole ristiriidassa sen kanssa, sillä juuri Pojan χρηστότης [khrē·stoʹtēs ’huomaavaisuuden’] kautta Isän χρηστότης tehdään selvästi tunnetuksi kristityille: ’joka on nähnyt minut, on nähnyt Isän’.” (The First Epistle of St Peter, Lontoo 1898, s. 104.) Ks. liite 6F.