Alaviite
b ”Helvettiä” on käytetty vastineena heprean sanalle šeʼōlʹ ja kreikan sanalle haiʹdēs, jotka molemmat tarkoittavat yksinkertaisesti ’hautaa’. Tästä syystä englanninkielisessä Kuningas Jaakon käännöksessä šeʼōlʹ on käännetty 31 kertaa ”helvetiksi” mutta myös 31 kertaa ”haudaksi” ja 3 kertaa ”hautakuopaksi”, mikä osoittaa, että nämä sanat tarkoittavat pohjimmiltaan samaa asiaa. Suomalaisessa vuoden 1776 kirkkoraamatussa eli niin sanotussa Vanhassa kirkkoraamatussa se on käännetty 13 kertaa ”haudaksi”, 49 kertaa ”helvetiksi” ja 2 kertaa ”tuonelaksi”.