2 Rois
4 Or il y eut une certaine femme d’entre les femmes des fils+ des prophètes qui cria vers Élisha, en disant : “ Ton serviteur, mon mari, est mort, et toi, tu sais bien que ton serviteur avait toujours craint+ Jéhovah ; or le créancier+ est venu prendre mes deux enfants pour [en faire] ses esclaves. ” 2 Élisha lui dit alors : “ Que puis-je faire pour toi+ ? Informe-moi ; qu’as-tu à la maison ? ” À quoi elle dit : “ Ta servante n’a rien du tout à la maison, sauf une jarre d’huile pourvue d’un bec verseur+. ” 3 Alors il dit : “ Va demander pour toi au-dehors des récipients à tous tes voisins, des récipients vides. Ne te satisfais pas d’un petit nombre. 4 Puis tu devras aller et fermer la porte derrière toi et tes fils ; tu devras verser dans tous ces récipients, et ceux qui seront pleins, tu les mettras de côté. ” 5 Alors elle s’en alla d’auprès de lui.
Quand elle ferma la porte derrière elle et ses fils, ceux-ci se mirent à approcher d’elle [les récipients], et elle versait+. 6 Et il arriva, dès que les récipients furent pleins, qu’elle dit alors à son fils : “ Approche de moi encore un autre récipient+. ” Mais il lui dit : “ Il n’y a pas d’autre récipient. ” Et l’huile s’arrêta+. 7 Elle entra donc l’annoncer à l’homme du [vrai] Dieu ; il dit alors : “ Va vendre l’huile et paie tes dettes+ ; puis, toi [et] tes fils, vous vivrez de ce qui restera+. ”
8 Il arriva un jour qu’Élisha passa à Shounem+, où il y avait une femme en vue, et elle l’obligea+ alors à manger le pain. Et il arriva, chaque fois qu’il passait, que c’est là qu’il se retirait pour manger le pain. 9 Finalement elle dit à son mari+ : “ Voici donc, je sais bien que c’est un saint homme de Dieu+ qui passe constamment chez nous. 10 S’il te plaît, faisons une petite chambre haute*+, au mur, et mettons-y pour lui un lit, une table, un siège et un porte-lampe+ ; et voici ce qui devra arriver : chaque fois qu’il entrera chez nous, il pourra s’y retirer+. ”
11 Et il arriva un jour qu’il entra là comme d’habitude ; il se retira dans la chambre haute et s’y coucha. 12 Puis il dit à Guéhazi+ son serviteur : “ Appelle cette Shounammite+. ” Il l’appela donc pour qu’elle se tienne devant lui. 13 Alors il dit à [Guéhazi] : “ S’il te plaît, dis-lui : ‘ Voici que tu t’es imposé pour nous toute cette gêne+. Que peut-on faire pour toi+ ? Y a-t-il une chose à dire pour toi au roi+ ou au chef+ de l’armée ? ’ ” À quoi elle dit : “ J’habite au milieu de mon peuple+. ” 14 Il dit encore : “ Alors, que peut-on faire pour elle ? ” Guéhazi dit alors : “ Oui, elle n’a pas de fils+, et son mari est vieux. ” 15 Aussitôt il dit : “ Appelle-la. ” Il l’appela donc et elle se tint à l’entrée. 16 Alors il dit : “ En ce temps fixé, l’an prochain*, tu étreindras un fils+. ” Mais elle dit : “ Non, mon maître, ô homme du [vrai] Dieu ! Ne mens pas en ce qui concerne ta servante. ”
17 Or la femme devint enceinte et elle mit au monde un fils+ en ce temps fixé, l’année suivante, comme le lui avait dit Élisha+. 18 L’enfant grandissait ; or il arriva un jour qu’il sortit comme d’habitude vers son père auprès des moissonneurs+. 19 Et il ne cessait de dire à son père : “ Ma tête, oh ! ma tête+ ! ” Finalement celui-ci dit au serviteur : “ Porte-le à sa mère+. ” 20 Alors il le porta et l’amena à sa mère. Il resta sur ses genoux jusqu’à midi et, finalement, il mourut+. 21 Alors elle monta le coucher sur le lit+ de l’homme du [vrai] Dieu+, ferma la porte sur lui et sortit. 22 Puis elle appela son mari et dit : “ Envoie-moi, s’il te plaît, un des serviteurs et une des ânesses ; que je coure jusqu’à l’homme du [vrai] Dieu et que je revienne+. ” 23 Mais il dit : “ Pourquoi vas-tu vers lui aujourd’hui ? Ce n’est pas une nouvelle lune+ ni un sabbat. ” Cependant elle dit : “ Tout va bien. ” 24 Elle sella alors l’ânesse+ et dit à son serviteur : “ Conduis et va. Ne te retiens pas, à cause de moi, de faire cheminer [ma bête], à moins que je ne te le dise. ”
25 Alors elle partit et vint vers l’homme du [vrai] Dieu, au mont Carmel. Et voici ce qui arriva : dès que l’homme du [vrai] Dieu la vit à distance, il dit aussitôt à Guéhazi son serviteur+ : “ Regarde, la Shounammite là-bas. 26 Maintenant, s’il te plaît, cours à sa rencontre et dis-lui : ‘ Tout va-t-il bien pour toi ? Tout va-t-il bien pour ton mari ? Tout va-t-il bien pour l’enfant ? ’ ” À quoi elle dit : “ Tout va bien. ” 27 Quand elle vint vers l’homme du [vrai] Dieu, à la montagne, aussitôt elle le saisit par les pieds+. Et Guéhazi s’approcha pour la repousser+, mais l’homme du [vrai] Dieu+ dit : “ Laisse-la tranquille+, car son âme est amère+ en elle ; et Jéhovah lui-même me l’a caché+, il ne m’a pas informé. ” 28 Alors elle dit : “ Avais-je demandé un fils par l’intermédiaire de mon seigneur ? N’avais-je pas dit : ‘ Tu ne dois pas me donner un faux espoir+ ’ ? ”
29 Aussitôt il dit à Guéhazi+ : “ Ceins tes reins+, prends mon bâton+ dans ta main et pars. Si tu rencontres quelqu’un, tu ne dois pas le saluer+, et si quelqu’un te salue, tu ne dois pas lui répondre. Tu devras mettre mon bâton sur le visage du garçon+. ” 30 Mais la mère du garçon dit : “ Aussi vrai que Jéhovah est vivant+ et que ton âme est vivante+, je ne te quitterai pas+. ” Alors il se leva et alla avec elle*. 31 Cependant Guéhazi les devança et mit alors le bâton sur le visage du garçon, mais il n’y eut ni voix ni [signe d’]attention+. Il s’en revint donc à sa rencontre et l’informa, en disant : “ Le garçon ne s’est pas réveillé+. ”
32 Élisha arriva enfin à la maison, et voici que le garçon était mort, couché sur son lit+. 33 Alors il entra, ferma la porte derrière eux deux+ et se mit à prier Jéhovah+. 34 Finalement il monta et se coucha sur l’enfant+ ; il mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux et ses paumes sur ses paumes, et il resta penché sur lui ; et la chair de l’enfant se réchauffait. 35 Alors il se remit à marcher dans la maison, tantôt d’un côté, tantôt de l’autre, puis il monta et se pencha sur lui. Et le garçon se mit à éternuer* jusqu’à sept fois ; ensuite le garçon ouvrit les yeux+. 36 Aussitôt il appela Guéhazi et dit : “ Appelle cette Shounammite+. ” Il l’appela donc et elle vint vers lui. Il dit alors : “ Prends ton fils+. ” 37 Alors elle entra, tomba à ses pieds et se prosterna à terre devant lui+, puis elle prit son fils et sortit+.
38 Et Élisha retourna à Guilgal*+ ; il y avait la famine+ dans le pays. Comme les fils+ des prophètes étaient assis devant lui+, il dit finalement à son serviteur+ : “ Place la grande marmite et fais cuire un mets pour les fils des prophètes+. ” 39 Alors un certain [fils des prophètes] sortit dans la campagne pour cueillir des mauves+ ; il trouva finalement une vigne sauvage et y cueillit des courges sauvages, plein son vêtement, puis il vint et les coupa en morceaux dans la marmite destinée à la cuisson des mets, car on ne savait pas ce que c’était. 40 Un peu plus tard, on versa cela pour que les hommes mangent. Et voici ce qui arriva : dès qu’ils eurent mangé de ce mets, ils se mirent à pousser des cris et dirent : “ Il y a la mort dans la marmite+, ô homme du [vrai] Dieu+ ! ” Et ils ne purent manger. 41 Alors il dit : “ Apportez donc de la farine. ” Après qu’il l’eut jetée dans la marmite, il dit : “ Verse au peuple pour qu’il mange. ” Et il n’y avait [plus] rien de nuisible dans la marmite+.
42 Un homme arriva de Baal-Shalisha+ ; il apportait+ à l’homme du [vrai] Dieu du pain des premiers fruits mûrs+, vingt pains d’orge+, et du grain nouveau dans son sac à pain. Alors il dit : “ Donne-le au peuple pour qu’il mange+. ” 43 Mais son serviteur dit : “ Comment mettrai-je cela devant cent hommes+ ? ” À quoi il dit : “ Donne-le au peuple pour qu’il mange, car voici ce qu’a dit Jéhovah : ‘ On mangera et il y aura des restes*+. ’ ” 44 Alors il le mit devant eux ; ils se mirent à manger et ils laissèrent des restes, selon la parole de Jéhovah+.