Proverbes
31 Les paroles de Lemouël* le roi, le message de poids+ que sa mère lui adressa en correction+ :
2 Que [te dirai-je], ô mon fils* ? Que [te dirai-je], ô fils de mon ventre+ ? Que [te dirai-je], ô fils de mes vœux+ ?
3 Ne donne pas ton énergie vitale aux femmes+, ni tes voies à [ce qui fait qu’]on efface des rois+.
4 Ce n’est pas aux rois, ô Lemouël, ce n’est pas aux rois de boire du vin, ni aux dignitaires [de dire] : “ Où est la boisson enivrante+ ? ” 5 de peur qu’on ne boive et qu’on n’oublie ce qui est décrété, et qu’on ne dénature la cause de l’un quelconque des fils de l’affliction+. 6 Donnez la boisson enivrante à celui qui va périr+ et le vin à ceux qui ont l’âme amère+. 7 Qu’on boive et qu’on oublie sa pauvreté, et que l’on ne se souvienne plus de son malheur.
8 Ouvre ta bouche pour le muet+, dans la cause de tous ceux qui vont disparaître*+. 9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et plaide la cause de l’affligé et du pauvre+.
א [ʼAlèph]
10 Une femme capable, qui peut la trouver+ ? Sa valeur dépasse de beaucoup celle des coraux.
ב [Béth]
11 Le cœur de son propriétaire* a placé sa confiance en elle, et le gain ne manque pas+.
ג [Gimèl]
12 Oui, elle le rétribue par le bien, et non par le mal, tous les jours de sa vie+.
ד [Dalèth]
13 Elle a cherché de la laine et du lin, et elle travaille à ce qui est le plaisir de ses mains+.
ה [Héʼ]
14 Oui, elle est pareille aux navires d’un marchand+. Elle fait venir de loin sa nourriture*.
ו [Waw]
15 Elle se lève aussi lorsqu’il fait encore nuit+, elle donne la nourriture* à sa maisonnée et, à ses jeunes personnes, la part prescrite+.
ז [Zayin]
16 Elle a pensé à un champ et l’a alors acquis+ ; du fruit de ses mains elle a planté une vigne+.
ח [Ḥéth]
17 Elle a ceint ses hanches de force, et elle donne de la vigueur à ses bras+.
ט [Téth]
18 Elle a senti que son commerce est bon ; sa lampe ne s’éteint pas la nuit+.
י [Yôdh]
19 Elle a avancé les mains vers la quenouille, et ses mains saisissent le fuseau+.
כ [Kaph]
20 Elle a tendu la paume à l’affligé, et elle a avancé les mains vers le pauvre+.
ל [Lamèdh]
21 Elle ne craint pas pour sa maisonnée à cause de la neige, car toute sa maisonnée est vêtue de vêtements doubles*+.
מ [Mém]
22 Elle s’est fait des couvertures+. Ses vêtements sont de lin et de laine teinte en pourpre rougeâtre+.
נ [Noun]
23 Son propriétaire+ est quelqu’un qui est connu dans les portes+, quand il s’assied avec les anciens* du pays.
ס [Samèkh]
24 Elle a fait des vêtements de dessous+ et [les] a alors vendus, et elle a donné des ceintures aux marchands.
ע [ʽAyin]
25 Force et splendeur sont ses vêtements+, et elle se rit du jour à venir+.
פ [Péʼ]
26 Elle a ouvert la bouche avec sagesse+, et la loi de la bonté de cœur* est sur sa langue+.
צ [Tsadhé]
27 Elle surveille les activités de sa maisonnée, et elle ne mange pas le pain de la paresse*+.
ק [Qôph]
28 Ses fils se sont levés et l’ont alors déclarée heureuse+ ; son propriétaire [se lève], et il la loue+.
ר [Résh]
29 Bien des filles+ se sont montrées capables, mais toi tu es montée au-dessus d’elles toutes+.
ש [Shin]
30 Le charme peut être trompeur+, et la beauté peut être vaine+ ; [mais] la femme qui craint Jéhovah est celle qui obtient des louanges+.
ת [Taw]
31 Donnez-lui du fruit de ses mains+, et que ses œuvres la louent dans les portes*+.