MATTHIEU
Notes d’étude sur le chapitre 17
une haute montagne : Il s’agit peut-être du mont Hermon, qui se trouve près de Césarée de Philippe (voir note d’étude sur Mt 16:13). Il culmine à 2 814 m au-dessus du niveau de la mer. La transfiguration a pu avoir lieu sur l’un des éperons rocheux du mont Hermon (voir app. B10).
il fut transfiguré : Ou « il fut transformé », « il changea d’aspect ». Le même verbe grec (métamorphoô) figure en Rm 12:2.
Soudain : Grec idou (voir note d’étude sur Mt 1:20).
une voix : Deuxième des trois épisodes dans les Évangiles où Jéhovah parle de façon audible à des humains (voir notes d’étude sur Mt 3:17 ; Jean 12:28).
qui a mon approbation : Ou « en qui je prends plaisir » (voir notes d’étude sur Mt 3:17 ; 12:18).
Fils de l’homme : Voir note d’étude sur Mt 8:20.
se mit à genoux : Dans le Proche-Orient ancien, on se mettait à genoux pour exprimer son respect, en particulier lorsqu’on adressait une requête à quelqu’un qu’on considérait comme supérieur.
épileptique : Voir note d’étude sur Mt 4:24.
vous avez peu de foi : L’expression grecque rendue par « vous avez peu de foi » est apparentée à celle qui est traduite par « gens de peu de foi » ou « hommes de peu de foi » en Mt 6:30 ; 8:26 ; 14:31 ; 16:8 ; Lc 12:28. Jésus ne voulait pas dire que ses disciples n’avaient pas du tout de foi, mais plutôt qu’ils devaient la renforcer (voir notes d’étude sur Mt 6:30 ; 8:26).
Vraiment : Voir note d’étude sur Mt 5:18.
gros comme une graine de moutarde : Ou « aussi petite qu’une graine de moutarde » (voir notes d’étude sur Mt 13:31, 32).
Dans certains manuscrits anciens, on lit à cet endroit : « Mais cette espèce-là ne sort que par la prière et le jeûne » (voir note d’étude sur Mc 9:29). Toutefois, ces paroles ne figurent pas dans les manuscrits les plus anciens et les plus fiables ; elles ne font de toute évidence pas partie des écrits inspirés (voir app. A3).
Capharnaüm : Voir note d’étude sur Mt 4:13.
l’impôt des deux drachmes : Litt. « les doubles drachmes » (voir app. B14). Diverses activités du Temple étaient financées par l’impôt (Ex 30:12-16). Il semble qu’à l’époque de Jésus, les hommes juifs avaient pris l’habitude de donner chaque année une certaine somme en guise d’impôt destiné au Temple.
les fils ne paient pas d’impôts : À l’époque de Jésus, il était de notoriété publique que les familles des rois étaient exemptes d’impôts.
hameçon : Il s’agit ici de la seule occurrence dans les Écritures grecques chrétiennes du mot grec traduit par « hameçon ». Ce mot désigne probablement un hameçon accroché au bout d’une ligne, qu’on garnissait d’un appât et qu’on jetait à l’eau. Toutes les autres fois où il est question de matériel de pêche dans les Écritures grecques chrétiennes, il s’agit de filets.
une pièce d’argent : Litt. « un statère ». On pense qu’il s’agit ici du tétradrachme (voir app. B14). Cette pièce valait quatre drachmes, l’équivalent d’un sicle, ce qui correspondait au montant exact de l’impôt du Temple pour deux personnes (Ex 30:13).