3A Transcription de l’hébreu et du grec
Transcrire, c’est noter les mots d’une langue en une écriture différente, pour qu’on puisse les prononcer. — Voir it : “ Hébreu II ” et “ Grec ”.
HÉBREU — Transcription
L’hébreu s’écrit de droite à gauche, mais, pour le lecteur francophone, les mots sont transcrits de façon à être lus de gauche à droite. On trouvera ci-dessous la liste des lettres hébraïques et quelques-unes des règles générales suivies dans la présente traduction.
Consonnes
Lettres |
Noms |
Transcription et prononciation |
---|---|---|
א |
ʼalèph |
ʼ |
בּ |
béth |
b |
ב |
v |
|
גּ |
gimèl |
g toujours dur, comme dans guerre |
ג |
gh |
|
דּ |
dalèth |
d |
ד |
dh |
|
ה |
héʼ |
h aspiré, comme dans le mot anglais “ house ” (maison) |
ו |
waw |
w prononcé v |
ז |
zayin |
z |
ח |
ḥéth |
ḥ fortement aspiré |
ט |
téth |
t |
י |
yôdh |
y |
כּ |
kaph |
k |
כ Finale : ך |
kh fortement aspiré, comme le ch dans le mot allemand “ buch ” (livre) |
|
ל |
lamèdh |
l |
מ Finale : ם |
mém |
m |
נ Finale : ן |
noun |
n |
ס |
samèkh |
s toujours dur, comme dans soleil |
ע |
ʽayin |
ʽ |
פּ |
péʼ |
p |
פ Finale : ף |
ph |
|
צ Finale : ץ |
tsadhé |
ts |
ק |
qôph |
q |
ר |
résh |
r |
שׂ |
sin |
s voir samèkh |
שׁ |
shin |
sh prononcé ch, comme dans chien |
תּ |
taw |
t |
ת |
th |
Voyelles pleines
ָ (longue) |
qaméts |
a comme dans mâle |
ַ |
pathaḥ |
a comme dans plat |
ֵ (longue) |
tséré |
é comme dans blé |
ֶ |
seghôl |
è comme dans chèvre |
ִ |
ḥiréq |
i comme dans ami |
ֹ (longue) |
ḥôlém |
o comme dans dôme |
ָ |
qaméts-ḥatouph |
o comme dans sort |
ֻ |
qibbouts |
ou comme dans jouet |
ִ (longue) |
shouréq = וּ |
ou comme dans roue |
Demi-voyelles
ְ |
shewaʼ |
e incolore, comme dans petit, ou même totalement muet, comme dans empereur |
ֲ |
ḥatéph-pathaḥ |
a comme dans amarrer |
ֱ |
ḥatéph-seghôl |
è comme dans fidèlement |
ֳ |
ḥatéph-qaméts |
o comme dans raboter |
Combinaisons spéciales
י ָ = ay |
י ִ = i |
י ַ = ay |
וֹ = ô |
י ֵ = é |
וּ = ou |
י ֶ = è |
יו ָ = aw |
À PROPOS DES VOYELLES : Toutes les voyelles qui figurent ici sont écrites sous de petits carrés, à l’exception du ḥôlém ( ֹ ), lequel est noté au-dessus, et du shouréq ( ִ ), qui est placé à l’intérieur du waw (וּ = ou). Le signe vocalique ( ָ ) est utilisé pour représenter à la fois le qaméts : “ a ” et le qaméts-ḥatouph : “ o ”. Si le signe vocalique ( ָ ) est dans une syllabe fermée non accentuée, c’est une voyelle brève qu’il faut prononcer o, comme dans sort. Le signe vocalique ( ָ ) se prononce “ o ” quand il est suivi d’un shewaʼ muet (p. ex. : חָכְמָה, ḥokhmah) ; quand il est suivi d’un dagesh fort (point de redoublement au milieu de la consonne), mais qu’il reste non accentué (p. ex. : חָנֵּנִי, ḥonnéni) ; ou quand il est suivi d’un maqqeph (trait semblable à notre trait d’union [ ־ ]) qui a pour effet de supprimer tout accent qui précède (p. ex. : כָּל־אֲשֶׁר, kol-ʼashèr). S’il est suivi d’un ḥatéph-qaméts, il est également bref et se prononce “ o ”.
Mais si le signe vocalique ( ָ ) se trouve dans une syllabe ouverte (p. ex. : יָקוּם, yaqoum) ou dans une syllabe qui, bien que fermée, est accentuée (p. ex. : לָֽמָּה, lammah), alors c’est un a long comme dans mâle. On notera aussi que le metheg (petit trait vertical servant de ‘ demi-accent ’) qui accompagne un qaméts laisse la syllabe ouverte et fait du shewaʼ un “ shewaʼ voisé ” (p. ex. : אָֽכְלָה, ʼakhelah).
À PROPOS DES DEMI-VOYELLES : Les équivalents français indiqués ci-dessus ne sont que des approximations. La prononciation hébraïque de ces demi-voyelles est dans chaque cas un son extrêmement léger.
Un shewaʼ est voisé et transcrit par un e 1) quand il se trouve sous une consonne au début d’une syllabe (p. ex. : קְטֹל, qetol) ; 2) quand il est sous une consonne qui suit une syllabe ouverte désignée par un metheg (p. ex. : קָֽטְלָה, qatelah) ; 3) quand il suit une voyelle longue (p. ex. : שׁוֹמְרִים, shômerim) ; 4) quand deux shewaʼ se suivent au milieu d’un mot, le premier est muet, le second est voisé (p. ex. : יִקְטְלוּ, yiqtelou) ; ou 5) quand il se trouve sous une consonne redoublée (p. ex. : קִטְּלוּ, qittelou). Mais lorsque le shewaʼ suit une voyelle brève ou lorsqu’il se trouve sous une consonne qui ferme une syllabe, il est muet et a pour fonction de diviser les syllabes (p. ex. : יִקְטֹל, yiqtol).
GREC — Transcription
Lettres |
Noms |
Transcription et prononciationa |
---|---|---|
Α α |
alpha |
a |
Β β |
bêta |
b |
Γ γ |
gamma |
g toujours dur, comme dans guerreb |
Δ δ |
delta |
d |
Ε ε |
épsilon |
é bref, comme dans été |
Ζ ζ |
zêta |
z prononcé dz |
Η η |
êta |
ê long, comme dans tête |
Θ θ |
thêta |
th |
Ι ι |
iôta |
i |
Κ κ |
kappa |
k |
Λ λ |
lambda |
l |
Μ μ |
mu |
m |
Ν ν |
nu |
n |
Ξ ξ |
xi |
x toujours dur, comme dans axe |
Ο ο |
omikron |
o bref, comme dans oblique |
Π π |
pi |
p |
Ρ ρ |
rhô |
r |
Σ σ, ςc |
sigma |
s toujours dur, comme dans soleil |
Τ τ |
tau |
t toujours dur, comme dans bastion |
Υ υ |
upsilon |
ud |
Φ φ |
phi |
ph |
Χ χ |
khi |
kh |
Ψ ψ |
psi |
ps |
Ω ω |
ôméga |
ô long, comme dans dôme |
a La prononciation indiquée diffère de celle du grec moderne.
b Devant κ, ξ, χ, ou un autre γ, le γ se nasalise et se prononce ng, comme dans camping.
c Sigma ne s’écrit ainsi qu’en fin de mot.
d Upsilon se prononce ou dans une diphtongue.