BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • it-1 « Beau-Père »
  • Beau-Père

Aucune vidéo n'est disponible pour cette sélection.

Il y a eu un problème lors du chargement de la vidéo.

  • Beau-Père
  • Étude perspicace des Écritures (volume 1)
  • Document similaire
  • Beau-père
    Auxiliaire pour une meilleure intelligence de la Bible
  • Questions de lecteurs
    La Tour de Garde annonce le Royaume de Jéhovah 1962
  • Lot, II
    Étude perspicace des Écritures (volume 2)
  • Mariage
    Étude perspicace des Écritures (volume 2)
Plus…
Étude perspicace des Écritures (volume 1)
it-1 « Beau-Père »

BEAU-PÈRE

Dans les Écritures hébraïques, le mot ḥam désigne le père du mari (Gn 38:13, 25 ; 1S 4:19, 21) et sa forme féminine, ḥamôth, la mère du mari (la belle-mère de la femme). — Ru 1:14 ; Mi 7:6.

Le verbe hébreu ḥathan signifie “ s’allier par mariage ”. (Dt 7:3 ; 1S 18:20-27 ; 1R 3:1 ; 2Ch 18:1.) Le beau-père du mari, c’est-à-dire le père de la femme, est désigné par une forme participiale de ḥathan au masculin. Sa forme participiale au féminin désigne la belle-mère. — Dt 27:23.

Étant donné que des fiancés étaient considérés comme liés bien que n’étant pas encore unis par le mariage, on parlait de la fiancée comme de la femme de l’homme (Jg 14:20). L’homme était donc qualifié de “ gendre ” (un nom dérivé de ḥathan étant employé), que le mariage ait été consommé (Jg 19:5 ; 1S 22:14 ; Né 6:18 ; 13:28) ou qu’il soit seulement envisagé, comme dans le cas des “ gendres ” de Lot (Gn 19:12, 14 ; voir aussi Jg 15:6). Les filles de Lot étaient seulement fiancées ; autrement elles se seraient très probablement trouvées avec leurs maris et n’auraient pas habité chez leur père. L’hébreu montre que les deux hommes n’étaient que des futurs gendres (fiancés aux filles de Lot, mais pas encore mariés avec elles), ce qui autorise cette traduction : les “ gendres [de Lot], qui devaient prendre [ou : avaient l’intention de prendre] ses filles ”. — Gn 19:14, MN ; voir aussi Md ; Os ; Pl ; TOB.

Dans les Écritures grecques chrétiennes, pénthéros est traduit par “ beau-père ” (Jean 18:13) ; la forme féminine, pénthéra, est rendue par “ belle-mère ”. — Mt 8:14 ; 10:35 ; Mc 1:30 ; Lc 4:38 ; 12:53 ; voir BELLE-FILLE.

    Publications françaises (1950-2025)
    Se déconnecter
    Se connecter
    • Français
    • Partager
    • Préférences
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Conditions d’utilisation
    • Règles de confidentialité
    • Paramètres de confidentialité
    • JW.ORG
    • Se connecter
    Partager