AVREKH
(ʼabrêk).
Terme honorifique que l’on criait devant le char de Joseph après que le pharaon eut fait de lui le deuxième personnage de l’Égypte (Gen. 41:43). S’il est d’origine hébraïque, comme le supposait Aquila, traducteur du passé, et comme le soutient la Vulgate, ce mot pourrait signifier “à genoux”. C’est ainsi qu’il a été traduit dans plusieurs versions (Sg; Da n. m.). Toutefois, de nombreux biblistes rejettent cette interprétation et retiennent des mots de prononciation voisine, mais provenant d’autres langues. Par exemple, certains pensent qu’il peut s’agir d’un titre babylonien ou assyrien que portaient des personnages de haut rang et qui signifierait “voyant” ou “grand vizir”. D’aucuns sont d’avis que ce mot serait d’origine copte et voudrait dire “inclinez la tête”. D’autres encore disent que les Arabes emploient un terme assez voisin pour ordonner à leur chameaux de s’agenouiller.
Le sens exact de ce mot est donc resté énigmatique. C’est pourquoi de nombreuses versions (MN; Os; Da; Sg) se contentent de le transcrire sans le traduire.