AIGUILLE (TROU D’UNE)
Dans une illustration relative à l’entrée dans le Royaume, Jésus Christ déclara: “Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille qu’à un riche d’entrer dans le Royaume de Dieu.” (Mat. 19:24; Marc 10:25). Certains ont prétendu que le trou d’une aiguille désignait ici une petite porte par laquelle un chameau pouvait passer difficilement lorsqu’on l’avait déchargé de son fardeau. Cependant, le mot grec (raphis) traduit par “aiguille” en Matthieu 19:24 et Marc 10:25 vient d’un verbe qui signifie “coudre”. D’autre part, le mot grec (belonê) qui apparaît dans le texte parallèle de Luc 18:25 est utilisé pour désigner une aiguille proprement dite. Voici ce que dit un commentaire biblique (An Expository Dictionary of New Testament Words de W. Vine, t. III, p. 106) à propos de ces deux termes grecs: “L’idée d’appliquer ‘le trou d’une aiguille’ à une petite porte semble être moderne; On n’en retrouve aucune trace ancienne. Par ces paroles, le Seigneur voulait exprimer une impossibilité humaine. Aussi n’y a-t-il pas lieu de chercher à atténuer la difficulté en considérant que l’aiguille serait ici autre chose qu’un simple instrument.”