BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • ad p. 1115-1116
  • Ortie

Aucune vidéo n'est disponible pour cette sélection.

Il y a eu un problème lors du chargement de la vidéo.

  • Ortie
  • Auxiliaire pour une meilleure intelligence de la Bible
  • Document similaire
  • Ortie
    Étude perspicace des Écritures (volume 2)
  • Herbe (Mauvaise)
    Auxiliaire pour une meilleure intelligence de la Bible
  • Herbes (Mauvaises)
    Étude perspicace des Écritures (volume 1)
  • Myrte
    Auxiliaire pour une meilleure intelligence de la Bible
Plus…
Auxiliaire pour une meilleure intelligence de la Bible
ad p. 1115-1116

ORTIE

Ce terme s’applique à une variété de plantes dont les feuilles dentées sont généralement couvertes d’une multitude de poils piquants qui renferment un liquide irritant. Quand on les touche, leurs pointes se brisent et forment à la cassure du poil une arête vive qui pénètre sous la peau et introduit le liquide dans la plaie. On connaît l’existence d’au moins quatre variétés d’ortie en Palestine, dont la plus courante est l’ortie romaine qui atteint fréquemment 1,80 mètre de haut et que l’on trouve particulièrement dans les ruines.

Les termes hébreux ḥaroul (Prov. 24:31; Soph. 2:9) et qimmôsh (És. 34:13; Osée 9:6) s’appliquent à des plantes qui poussent dans les champs laissés en friche ou dans les ruines. En Job 30:7, le mot ḥaroul évoque l’idée d’une plante de haute taille. Un autre mot hébreu, sirpadh (“épine”, Sg; “ortie”, Jé, Os; “ortie brûlante”, MN), est mis en contraste avec le myrte (És. 55:13). Bien que le terme “ortie” s’accorde avec le contexte des passages des Écritures cités plus haut, une grande incertitude demeure quant à la signification exacte de ces mots dans la langue d’origine. C’est d’autant plus vrai qu’en Proverbes 24:31 une forme du mot qimmôsh (“ronces”, Sg; “mauvaises herbes”, MN) est citée parallèlement à ḥaroul. Aussi certains biblistes pensent-​ils que qimmôsh désigne les mauvaises herbes en général; d’autres supposent que ḥaroul est un terme générique qui s’applique aux broussailles.

Certains ont contesté la traduction de ḥaroul par “orties” en Job 30:7, en disant qu’il ne viendrait pas à l’esprit de quelqu’un de chercher refuge sous des orties. Toutefois, dans une région aride, il se pourrait bien que des gens profitent de l’ombre de hautes orties ou que, poussés par la faim, ils ramassent ces plantes pour les manger. Le mot ortie est donc approprié bien que, comme nous venons de l’expliquer, il ne soit pas sûr qu’il s’agisse réellement de cette plante.

    Publications françaises (1950-2025)
    Se déconnecter
    Se connecter
    • Français
    • Partager
    • Préférences
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Conditions d’utilisation
    • Règles de confidentialité
    • Paramètres de confidentialité
    • JW.ORG
    • Se connecter
    Partager