BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • ad p. 1475
  • Tourment

Aucune vidéo n'est disponible pour cette sélection.

Il y a eu un problème lors du chargement de la vidéo.

  • Tourment
  • Auxiliaire pour une meilleure intelligence de la Bible
  • Document similaire
  • Tourmenter, tourment
    Étude perspicace des Écritures (volume 2)
  • Lac de feu
    Auxiliaire pour une meilleure intelligence de la Bible
  • Lac de feu
    Étude perspicace des Écritures (volume 2)
  • Les “tourments dans le lac de feu”
    Tout finit-il avec cette vie ?
Plus…
Auxiliaire pour une meilleure intelligence de la Bible
ad p. 1475

TOURMENT

Le verbe grec basanizô (et ses dérivés) apparaît près de vingt fois dans les Écritures grecques chrétiennes. Il signifie littéralement ‘essayer avec la pierre de touche [basanos]’ et, par extension, ‘éprouver ou questionner en soumettant à la torture’. Les lexicographes font remarquer que, dans les Écritures grecques chrétiennes, ce mot est utilisé dans le sens d’‘affliger avec d’atroces douleurs; être harcelé, être dans la détresse’. — Mat. 8:29; Luc 8:28; Rév. 12:2.

La Bible utilise le terme basanizô à plusieurs reprises. Par exemple, un serviteur atteint de paralysie était “horriblement tourmenté” (MN) ou ‘souffrait atrocement’ (Jé) (Mat. 8:6; voir 4:24). De même, Lot “tourmentait de jour en jour son âme” (MN) ou “torturait jour après jour son âme” (Jé) à cause des actes iniques des habitants de Sodome (II Pierre 2:8). Ce mot peut même être utilisé en rapport avec un bateau qui avance avec difficulté. — Mat. 14:24; Marc 6:48.

Le substantif grec basanistês, qui apparaît en Matthieu 18:34, est rendu par “geôliers” dans certaines traductions (Ce; MN; Sy; voir verset 30 18:30), et par “tortionnaires” ou “bourreaux” dans d’autres (Jé; Os). On avait parfois recours à la torture dans les prisons pour obtenir des renseignements (voir Actes 22:24, 29, qui illustre bien cela, même si le mot basanizô n’est pas utilisé dans ce cas). Le terme basanistês en vint donc à désigner les geôliers. À propos de l’utilisation de ce mot par Jésus en Matthieu 18:34, une encyclopédie (The International Standard Bible Encyclopedia, vol. V, p. 2999) fait cette remarque: “L’emprisonnement lui-​même était probablement considéré comme ‘un tourment’ (et il l’était sans doute), et le mot ‘tourmenteurs’ désignerait donc tout simplement les geôliers.” Par conséquent, lorsqu’il est parlé en Révélation 20:10 de ceux qui seront “tourmentés jour et nuit, à tout jamais”, il faut évidemment comprendre qu’ils seront comme emprisonnés. — Voir LAC DE FEU.

Certains commentateurs ont invoqué l’utilisation du mot “tourment” dans certains passages de la Bible pour soutenir l’enseignement des souffrances éternelles dans un enfer de feu. Toutefois, comme nous venons de le voir, il y a de solides raisons bibliques de penser que Révélation 20:10 n’a pas ce sens-​là. En fait, le verset 14 20:14 révèle que le “lac de feu” dans lequel certains individus sont tourmentés signifie “la seconde mort”. En outre, bien que Jésus ait parlé d’“un certain homme riche” qui “était dans les tourments” (Luc 16:23, 28), l’article LAZARE (No 2) montre que Jésus ne décrivait pas les souffrances réelles d’une personne, mais qu’il usait plutôt là d’une illustration. Nous trouvons dans la Révélation de nombreux versets où le mot “tourment” revêt de toute évidence un sens symbolique ou figuré, comme le montre clairement le contexte. — Rév. 9:5; 11:10; 18:7, 10.

    Publications françaises (1950-2025)
    Se déconnecter
    Se connecter
    • Français
    • Partager
    • Préférences
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Conditions d’utilisation
    • Règles de confidentialité
    • Paramètres de confidentialité
    • JW.ORG
    • Se connecter
    Partager