BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • w61 1/1 p. 12-13
  • Une nouvelle traduction de la Bible est achevée et publiée

Aucune vidéo n'est disponible pour cette sélection.

Il y a eu un problème lors du chargement de la vidéo.

  • Une nouvelle traduction de la Bible est achevée et publiée
  • La Tour de Garde annonce le Royaume de Jéhovah 1961
  • Document similaire
  • Impression et diffusion de la Parole sacrée de Dieu
    Les Témoins de Jéhovah, prédicateurs du Royaume de Dieu
  • Traduction du Monde Nouveau des Écritures grecques chrétiennes
    La Tour de Garde annonce le Royaume de Jéhovah 1951
  • Étude numéro 7 : La Bible aux temps modernes
    « Toute Écriture est inspirée de Dieu et utile »
  • La Traduction du monde nouveau — appréciée par des millions de personnes dans le monde
    La Tour de Garde annonce le Royaume de Jéhovah 2001
Plus…
La Tour de Garde annonce le Royaume de Jéhovah 1961
w61 1/1 p. 12-13

Une nouvelle traduction de la Bible est achevée et publiée

1. À quelle occasion et par qui les sujets des articles précédents ont-​ils été développés publiquement ?

LES sujets des articles précédents sur la sainte Bible ont été développés le samedi 18 juin 1960 à 15 heures, par le président de la Watch Tower Bible and Tract Society de Pennsylvanie lors de l’assemblée de district que les témoins de Jéhovah tinrent pendant quatre jours au Football Ground de Manchester (Angleterre). Après avoir traité les sujets en question, le président poursuivit en ces termes :

2. a) Quelle société les actuels témoins de Jéhovah utilisent-​ils comme organisme d’édition ? b)  Depuis quand imprime-​t-​elle la Bible sur ses propres presses ? Quelles furent les deux premières versions qui sortirent de ses machines ?

2 Ce qui est aujourd’hui la Watch Tower Bible and Tract Society de Pennsylvanie fut pourvue d’une forme juridique en 1884, à Allegheny en Pennsylvanie, sous le nom de Zion’s Watch Tower Tract Society. Depuis sa constitution dans les formes légales, les témoins de Jéhovah l’utilisent comme organisme d’édition. Conformément à sa Charte, la Société a répandu la Bible en de nombreuses langues. Depuis 1926 elle s’est même mise à imprimer la Bible sur ses propres presses. Les premiers exemplaires de l’Emphatic Diaglott, dont elle possède le copyright et les clichés, sortirent de ses machines en 1926. Depuis lors 166 244 exemplaires ont été imprimés. En temps voulu, la Société acheta les clichés pour l’impression de la King James Version (Version autorisée anglaise dite du roi Jacques), qui est la première Bible anglaise qui fut traduite non sur la Vulgate latine mais des langues originales : hébreu, araméen et grec. La Société commença de l’imprimer en 1942. Depuis lors, 1 396 701 exemplaires sont sortis de ses presses.

3. a) Quelle version complète imprima-​t-​elle encore ? Combien d’exemplaires en sont sortis de ses presses ? b) Comment cette société biblique a-​t-​elle répandu la Bible en de nombreuses langues ?

3 Plus tard, la Société paya le privilège d’utiliser les clichés de l’American Standard Version, qui est une révision de la King James Version de 1611. La Société entreprit l’impression de cette Révision américaine en 1944. Depuis lors, 888 837 exemplaires en deux formats sont sortis de ses presses. Par ses quatre-vingt-cinq filiales, la Société a répandu dans le monde entier plus de deux millions d’exemplaires de toutes les trois de ces éditions bibliques sorties de ses machines. Par ses filiales, la Société a encore propagé la Bible en de nombreuses langues, car elle a pu se procurer les bibles en ces langues auprès d’autres sociétés bibliques.

4. Quels sont, en bref, les faits relatifs à l’impression et à la parution de la Traduction du monde nouveau des Écritures grecques chrétiennes ?

4 En 1948, la Société apprit l’existence d’un comité : le New World Bible Translation Committee, qui s’était constitué dans le but de faire une version moderne de la Bible entière, une traduction des langues originales, avec des caractéristiques qui conviendraient parfaitement à la dispensation d’une instruction biblique exacte. Le comité accepta de remettre sa traduction à la Société, qui en aurait la propriété et qui pourrait l’utiliser comme élément de son œuvre d’éducation. Le 3 septembre 1949, le président de la Société eut la joie de présenter à une réunion de codirecteurs la traduction complète, dactylographiée, des Écritures grecques chrétiennes, que le comité de traduction venait de remettre à la Société. Le 2 août 1950, j’ai eu le privilège de prendre la parole devant l’assemblée internationale des témoins de Jéhovah à New-​York et de présenter aux 82 075 personnes présentes la New World Translation of the Christian Greek Scriptures (Traduction du monde nouveau des Écritures grecques chrétiennes), qui venait de sortir des presses de Brooklyn. En l’espace de dix ans, notre Société a imprimé 1 408 668 exemplaires de cette version.

5. De quelle édition du texte hébreu le comité s’est-​il principalement servi pour la traduction des Écritures hébraïques ? Comment s’est effectuée la publication de cette version ?

5 Puis les efforts du comité de traduction se sont portés sur la traduction en anglais moderne des Écritures hébraïques canoniques. Comme texte hébreu, le comité s’est servi principalement de l’édition connue sous le nom de Biblia Hebraica, œuvre de feu Rudolf Kittel et ses collègues survivants et publiée en un certain nombre d’éditions par la Privilegierte Wuerttembergische Bibelanstalt de Stuttgart (Allemagne). Dans cette édition, on s’est efforcé de rétablir le texte biblique de Moïse Ben Asher, considéré comme le plus grand scribe massorétique pour la préservation de la forme et de la prononciation traditionnelles du texte hébreu. La traduction des Écritures hébraïques par le comité a été livrée par étapes et publiée volume par volume.

6-9. Quels sont quelques faits intéressants relatifs au Volume I ? au Volume I ? au Volume III ? au Volume IV ?

6 Le Volume I de la New World Translation of the Hebrew Scriptures (Traduction du monde nouveau des Écritures hébraïques) fut imprimé en 1953 et présenté lors du second congrès international des témoins de Jéhovah au Yankee Stadium. Le volume contient les huit premiers livres de la Bible. La première édition fut tirée à un demi-million d’exemplaires. À ce jour la Société en a imprimé 731 065 exemplaires.

7 Le Volume II fut présenté en 1955 à Chicago lors de la première d’une série de treize assemblées de cinq jours. Ce volume, dont la première édition fut tirée à 300 000 exemplaires, contient les neuf livres suivants de la Bible. À ce jour la Société en a imprimé 444 553 exemplaires.

8 Le Volume III fut présenté en 1957 lors d’une série d’assemblées de district organisées par les témoins cet été-​là. Ce volume contient les cinq livres poétiques de la Bible et sa première édition fut tirée à 350 000 exemplaires. La Société en a imprimé à ce jour 372 890 exemplaires.

9 Le Volume IV fut présenté à la plus grande assemblée internationale que les témoins de Jéhovah aient jamais tenue, au Yankee Stadium, devant 150 282 personnes, qui applaudirent vivement la publication de ce volume. Il contient les trois livres prophétiques d’Ésaïe, de Jérémie et des Lamentations. À ce jour la Société en a imprimé 288 254 exemplaires.

10. a) Quand parut le Volume V ? Que marqua la publication de ce Volume ? b) Combien d’exemplaires de la Bible la Société a-​t-​elle imprimés jusqu’à présent ?

10 Quatorze livres prophétiques, d’Ézéchiel à Malachie, restaient encore à traduire. Jéhovah Dieu, l’Auteur de la Bible complète, a gardé le comité de traduction, le mettant à même d’atteindre le but désiré. C’est pourquoi, par la bonté non méritée de Jéhovah, dix ans après la publication du premier texte du comité de traduction, j’ai le grand privilège de présenter à cette assemblée de district de Manchester le cinquième volume de la New World Translation of the Hebrew Scriptures, qui contient les quatorze derniers livres du canon hébreu. La publication de ce volume tant attendu marque l’achèvement de la Traduction du monde nouveau des Écritures hébraïques, de la Genèse à l’Apocalypse. Ce jour est donc un jour de joie et d’actions de grâces de la part des témoins de Jéhovah du monde entier. À présent 280 000 exemplaires de la première édition du dernier volume sont en cours d’impression. Au total, notre Société a imprimé 2 565 538 exemplaires de la Bible complète en anglais ; ou 5 977 210 exemplaires de la Bible complète et de portions du texte biblique en anglais. Et ce n’est pas encore la fin !

11. Parlez des caractéristiques du dernier Volume.

11 Le dernier volume offre, en plus de la traduction en anglais moderne de cette portion du canon hébreu, d’autres caractéristiques précieuses. Il contient un Appendice de quatre-vingt-dix pages qui présente des données exceptionnelles sur toutes les Écritures hébraïques en particulier. Il contient aussi une liste des principaux sujets bibliques et des noms propres, avec le verset initial, grâce auquel le ministre peut suivre une chaîne progressive de références bibliques sur ces sujets et noms. Il contient également un index alphabétique de certains mots de la Bible, grâce auquel le ministre peut trouver rapidement même les mots nouveaux et peu communs contenus dans la New World Translation tout entière, chaque mot étant accompagné d’un nombre choisi de versets. S’il le faut, tout témoin de Jéhovah pourra bâtir avec ces textes un petit sermon improvisé. Le volume contient enfin une Table des Livres de la Bible, ainsi que des cartes et des figures de grande valeur, qui conviennent particulièrement au dernier volume.

12. Dans son travail, à quoi adhère le comité de traduction ? Par suite, que n’a-​t-​il pas mis dans le Volume V ?

12 Le dernier volume ne contient aucun des livres apocryphes, car ceux-ci ne sont pas inspirés par l’Auteur de la Bible, Jéhovah Dieu. Le comité de traduction adhère non pas au canon fixé par le concile de Carthage en 397 mais au catalogue des livres saints dont la canonicité a été établie, qui sont en accord avec la vérité divine, du premier au dernier.

13. Que va faire maintenant le comité de traduction ? Que demanderont nos prières ?

13 Bien qu’arrivé au bout de cette œuvre qui a demandé plus de dix ans, le comité de traduction ne croit pas venu le moment de se dissoudre. Il nous a avisé qu’il allait revoir la traduction entière, y apporter certaines nuances et la réunir en un seul volume, sans les abondantes notes en bas de page et les appendices. Alors on pourra sans peine la porter en une seule main et s’en servir efficacement dans le ministère, celui qu’accomplissent dans le monde entier les témoins de Jéhovah, qui obéissent à l’ordre du Christ d’annoncer la bonne nouvelle du royaume de Dieu par toute la terre habitée en témoignage à toutes les nations avant la fin de ce monde à Harmaguédon. Puisse la bénédiction de Jéhovah Dieu reposer sur le comité de traduction ! Puissent les amis de la Bible utiliser ce moyen que Dieu leur fournit par ce comité pour qu’il serve à sa gloire et au salut de ceux qui invoquent son saint nom.

    Publications françaises (1950-2025)
    Se déconnecter
    Se connecter
    • Français
    • Partager
    • Préférences
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Conditions d’utilisation
    • Règles de confidentialité
    • Paramètres de confidentialité
    • JW.ORG
    • Se connecter
    Partager