Traduction de la Bible des temps modernes
Une écolière de l’Ohio raconte ceci : “Un jour, au cours de littérature anglaise, nous lisions des extraits de la Bible dans la version du Roi Jacques pour montrer un genre de style anglais. Notre professeur demanda à plusieurs d’entre nous d’apporter quelques récentes traductions de la Bible afin de les comparer avec la King James Version. J’apportai la New World Translation et signalai certaines des différences entre elle et plusieurs autres traductions. Je leur indiquai que, bien souvent, la King James Version se sert de mots peu connus qui rendent difficile la compréhension des Écritures. Pour exemple, je leur citai le mot “shambles” (abattoirs ; boucherie, Da ; Marché, Seg.) (I Cor. 10:25, AV) ; je donnai aussi des explications sur le nom du Créateur. Mon professeur parut très intéressé et la classe m’écouta attentivement. Plus tard dans la journée, un jeune garçon s’approcha de moi pour me dire que mon explication lui avait plu. Je lui montrai la New World Translation, il me demanda de lui en acheter une à une librairie. Je lui remis un exemplaire. Je montrai aussi cette version à une jeune fille à qui j’avais déjà rendu témoignage. Elle en voulut un exemplaire, elle aussi. C’est ainsi que je pus placer deux bibles et parler du nom de Jéhovah en profitant d’un devoir qu’on nous avait donné à faire à l’école.”