Ézéchiel 21:10 La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude) 10 On l’aiguise pour faire un immense carnage, on la polit pour qu’elle brille comme l’éclair.”’” » « Ne devons-nous pas nous réjouir ? » « “Rejettera-t-elle* le sceptre de mon propre fils+, comme elle rejette tout arbre ? Ézéchiel 21:10 La Bible. Traduction du monde nouveau 10 On l’aiguise pour faire un immense carnage, on la polit pour qu’elle brille comme l’éclair.”’” » « Ne devons-nous pas nous réjouir ? » « “Rejettera-t-elle* le sceptre de mon propre fils+, comme elle rejette tout arbre ? Ézéchiel Index 1986-2023 des publications des Témoins de Jéhovah 21:10 it-2 910 ; w88 15/9 19 Ézéchiel Publications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985 21:10 ad 1380; kj 219-20; w73 188 Ézéchiel Guide de recherche pour les Témoins de Jéhovah, édition 2019 21:10 Étude perspicace (vol. 2), p. 910 La Tour de Garde,15/9/1988, p. 19
10 On l’aiguise pour faire un immense carnage, on la polit pour qu’elle brille comme l’éclair.”’” » « Ne devons-nous pas nous réjouir ? » « “Rejettera-t-elle* le sceptre de mon propre fils+, comme elle rejette tout arbre ?
10 On l’aiguise pour faire un immense carnage, on la polit pour qu’elle brille comme l’éclair.”’” » « Ne devons-nous pas nous réjouir ? » « “Rejettera-t-elle* le sceptre de mon propre fils+, comme elle rejette tout arbre ?