-
1 Rois 3:26La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
26 Aussitôt, poussée par son amour maternel, la femme dont le fils était vivant supplia le roi. Elle s’écria : « Je t’en prie, mon seigneur, donne-lui l’enfant vivant ! Surtout ne le mettez pas à mort ! » Mais l’autre femme disait : « Il ne sera ni à moi ni à toi. Qu’ils le coupent en deux ! »
-
-
1 Rois 3:26Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
-
-
26 Aussitôt la femme dont le fils était le vivant dit au roi (car ses sentiments intimes+ s’étaient émus pour son fils+, de telle sorte qu’elle dit) : “ Pardon+, mon seigneur ! Donnez-lui l’enfant vivant. Surtout ne le mettez pas à mort. ” Tandis que l’autre femme disait : “ Il ne sera ni à moi ni à toi. Coupez+ ! ”
-