BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Matthieu 4:10
    La Bible. Traduction du monde nouveau
    • 10 Jésus lui répondit : « Va-​t’en, Satan, car il est écrit : “C’est Jéhovah* ton Dieu que tu dois adorer+, et c’est seulement à lui que tu dois offrir un service sacré+.” »

  • Matthieu 4:10
    Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
    • 10 Alors Jésus lui dit : “ Va-​t’en, Satan, car il est écrit : ‘ C’est Jéhovah* ton Dieu que tu dois adorer+, et c’est à lui seul+ que tu dois offrir un service sacré*+. ’ ”

  • Matthieu
    Index 1986-2023 des publications des Témoins de Jéhovah
    • 4:10 rr 9 ; it-1 574 ; it-2 902 ; w12 1/3 23 ; w10 15/4 23 ; w08 15/9 27 ; w00 15/11 15 ; w93 15/11 18-19 ; rs 209

  • Matthieu
    Publications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
    • 4:10 ad 146, 351, 676, 803, 1402; rs 209; pe 96; kc 71; us 31; gh 113; yb78 6; w77 315, 499, 757; g77 22/7 14; w76 140, 235; fu 18; og 20; w74 294, 588; kj 399; w73 243, 433; dn 22; te 139; w71 373; bf 498; w70 616; w68 760; w66 391, 686; w65 223; g60 8/1 5; w50 261

  • Matthieu
    Guide de recherche pour les Témoins de Jéhovah, édition 2019
    • 4:10

      Étude perspicace, p. 574, 902

      Culte pur, p. 9

      La Tour de Garde,

      1/3/2012, p. 23

      15/4/2010, p. 23

      15/9/2008, p. 27

      15/11/2000, p. 15

      15/11/1993, p. 18-19

      Comment raisonner, p. 209

  • Notes d’étude sur Matthieu chapitre 4
    La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
    • 4:10

      Satan : Vient du mot hébreu satan, qui signifie « opposant », « adversaire ».

      Jéhovah : En Dt 6:13, qui est cité ici, le nom divin, représenté par quatre consonnes hébraïques (translittérées par YHWH), figure dans le texte hébreu original (voir app. C).

      et c’est seulement à lui que tu dois offrir un service sacré : Ou « et c’est lui seul que tu dois servir ». Le verbe grec latreuô signifie fondamentalement « servir » ; mais puisque dans les Écritures grecques chrétiennes il est utilisé au sens religieux, on peut le traduire par « offrir un service sacré » (Lc 1:74 ; 2:37 ; 4:8 ; Ac 7:7 ; Rm 1:9 ; Php 3:3 ; 2Tm 1:3 ; Hé 9:14 ; 12:28 ; Ré 7:15 ; 22:3), « rendre un culte » ou encore « adorer ». En Dt 6:13, verset cité ici par Jésus, le mot hébreu rendu par « servir » est ʽavadh. Comme latreuô, ʽavadh signifie fondamentalement « servir », mais il peut également être traduit par « adorer » ou « faire un acte d’adoration » (Ex 3:12, note ; 2S 15:8, note). Jésus était déterminé à témoigner à Jéhovah un attachement sans partage.

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager