BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Matthieu 6:25
    La Bible. Traduction du monde nouveau
    • 25 « Voilà pourquoi je vous dis : Arrêtez de vous inquiéter+ pour votre vie, au sujet de ce que vous mangerez ou de ce que vous boirez, ou pour votre corps, au sujet de ce que vous mettrez+. La vie n’est-​elle pas plus importante que la nourriture, et le corps plus important que les vêtements+ ?

  • Matthieu 6:25
    Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
    • 25 “ Voilà pourquoi je vous dis : Cessez de vous inquiéter+ au sujet de vos âmes*, quant à ce que vous mangerez ou à ce que vous boirez, ou au sujet de votre corps, quant à ce que vous mettrez+. L’âme ne signifie-​t-​elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement+ ?

  • Matthieu
    Index 1986-2023 des publications des Témoins de Jéhovah
    • 6:25 cl 254-255 ; w21.01 3 ; lff leçon 37 ; w16.07 9 ; wp16.1 15 ; it-1 1018-1019 ; w06 1/1 20-22 ; g04 8/6 16-17 ; w03 1/9 14-15 ; w94 15/11 24-25 ; w90 1/10 18-19 ; w89 15/7 14 ; w88 15/2 12 ; w87 15/11 4

  • Matthieu
    Publications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
    • 6:25 ad 59, 338, 612, 817, 1040, 1417; g83 8/3 20; w79 1/1 24; g79 8/7 29; w77 696; g76 8/1 28; w73 600; w72 488; w63 551-2; w62 482; w61 316; w58 246

  • Matthieu
    Guide de recherche pour les Témoins de Jéhovah, édition 2019
    • 6:25

      Approchez-vous de Jéhovah, p. 254-255

      La Tour de Garde (étude),

      1/2021, p. 3

      Vivez pour toujours !, leçon 37

      Étude perspicace (vol. 1), p. 1018-1019

      La Tour de Garde (étude),

      7/2016, p. 9

      La Tour de Garde (publique),

      n° 1 2016, p. 15

      La Tour de Garde,

      1/1/2006, p. 20-22

      1/9/2003, p. 14-15

      15/11/1994, p. 24-25

      1/10/1990, p. 18-19

      15/7/1989, p. 14

      15/2/1988, p. 12

      15/11/1987, p. 4

      Réveillez-vous !,

      8/6/2004, p. 16-17

  • Notes d’étude sur Matthieu chapitre 6
    La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
    • 6:25

      Arrêtez de vous inquiéter : Le temps du verbe grec mérimnaô, traduit dans cette recommandation par « s’inquiéter », exprime une action en cours. Puisqu’en grec ce verbe est employé avec une particule de négation, l’ensemble de l’expression, rendue ici par « arrêtez de vous inquiéter », exprime l’idée d’interrompre une action en cours. Le verbe mérimnaô peut renvoyer aux soucis qui empêchent une personne d’être entièrement concentrée sur quelque chose et qui la distraient, la privant de sa joie. Le même verbe apparaît en Mt 6:27, 28, 31, 34.

      vie : Le mot grec psukhê, souvent rendu par « âme », désigne ici la vie. Dans ce verset, la vie (l’âme) et le corps mentionnés ensemble représentent la personne tout entière.

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager