Matthieu 6:31 La Bible. Traduction du monde nouveau 31 Ne vous inquiétez donc jamais+, disant : “Qu’allons-nous manger ?” ou : “Qu’allons-nous boire ?” ou : “Qu’allons-nous mettre+ ?” Matthieu 6:31 Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références) 31 Ne vous inquiétez donc jamais+, disant : ‘ Qu’allons-nous manger ? ’ ou : ‘ Qu’allons-nous boire ? ’ ou : ‘ Qu’allons-nous mettre ? ’ Matthieu Index 1986-2023 des publications des Témoins de Jéhovah 6:31 lff leçon 37 ; w16.07 11-12 ; wp16.1 15 ; w11 15/9 21-22 ; w06 1/1 22 ; w97 15/2 27 Matthieu Publications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985 6:31 g80 22/3 5; w79 1/1 25-6; g78 22/7 27; w77 697; w76 723; w72 580; w63 13; g63 22/6 6; tc 25 Matthieu Guide de recherche pour les Témoins de Jéhovah, édition 2019 6:31 Vivez pour toujours !, leçon 37 La Tour de Garde (étude),7/2016, p. 11-12 La Tour de Garde (publique),n° 1 2016, p. 15 La Tour de Garde,15/9/2011, p. 21-221/1/2006, p. 22
31 Ne vous inquiétez donc jamais+, disant : “Qu’allons-nous manger ?” ou : “Qu’allons-nous boire ?” ou : “Qu’allons-nous mettre+ ?”
31 Ne vous inquiétez donc jamais+, disant : ‘ Qu’allons-nous manger ? ’ ou : ‘ Qu’allons-nous boire ? ’ ou : ‘ Qu’allons-nous mettre ? ’
6:31 Vivez pour toujours !, leçon 37 La Tour de Garde (étude),7/2016, p. 11-12 La Tour de Garde (publique),n° 1 2016, p. 15 La Tour de Garde,15/9/2011, p. 21-221/1/2006, p. 22