-
Notes d’étude sur Matthieu chapitre 11La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
le but vers lequel les hommes se pressent, [...] ceux qui se pressent ainsi : Les deux mots grecs traduits ici par « se pressent » sont apparentés, et ils emportent l’idée fondamentale d’action énergique, d’effort. Certains traducteurs de la Bible leur donnent un sens négatif, celui d’« agir avec violence » ou de « subir des violences ». Mais au vu du contexte et de la seule autre occurrence dans la Bible du verbe grec traduit par « se pressent » (en Lc 16:16), il semble raisonnable de penser que ces mots ont un sens positif, celui de « poursuivre une chose avec enthousiasme », de « chercher avec ferveur ». Ces mots se rapportent apparemment aux actions énergiques et aux efforts de ceux qui ont accepté le message de Jean le Baptiseur, ce qui leur a ouvert la perspective de devenir membres du Royaume.
-