BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Matthieu 18:7
    La Bible. Traduction du monde nouveau
    • 7 « Malheur au monde à cause des obstacles qui font trébucher ! Il est inévitable qu’il y ait des obstacles, mais malheur à celui qui est à l’origine de l’obstacle !

  • Matthieu 18:7
    Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
    • 7 “ Malheur au monde à cause des obstacles qui font trébucher ! Il est, en effet, nécessaire que viennent les obstacles*+, mais malheur à l’homme par qui l’obstacle*+ vient !

  • Matthieu
    Index 1986-2023 des publications des Témoins de Jéhovah
    • 18:7 mwb18.02 8

  • Matthieu
    Guide de recherche pour les Témoins de Jéhovah, édition 2019
    • 18:7

      Cahier Vie et ministère,

      2/2018, p. 8

  • Notes d’étude sur Matthieu chapitre 18
    La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
    • 18:7

      obstacles qui font trébucher : On pense qu’à l’origine, le mot grec skandalon, rendu par « obstacle qui fait trébucher », désignait un piège ; selon certains, il s’agissait du bâton auquel l’appât était attaché. Ce mot a fini par désigner, par extension, tout obstacle pouvant faire trébucher ou tomber une personne. Dans un sens figuré, skandalon désigne une action ou une situation qui amène quelqu’un à suivre une mauvaise voie, à trébucher ou chuter sur le plan moral, ou encore à tomber dans le péché. En Mt 18:8, 9, le verbe skandalizô, qui lui est apparenté et qui est traduit par « faire trébucher », peut aussi être rendu par « devenir un piège » ou « pousser à pécher ».

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager