-
Notes d’étude sur Matthieu chapitre 19La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
recréation : Ou « régénération », « renouvellement ». Le mot grec palingénésia, utilisé ici, est formé des mots palin, qui signifie « encore », « de nouveau », « une fois de plus », et génésis, qui signifie « naissance », « origine ». Philon, un écrivain juif de l’Antiquité, a employé palingénésia pour parler du renouveau du monde après le Déluge. L’historien juif Josèphe s’en est servi à propos du rétablissement d’Israël après l’Exil. Ici, dans le récit de Matthieu, ce mot s’applique à l’époque où le règne de Christ et de ses rois adjoints rétablira sur terre les conditions de vie parfaites que connaissaient les premiers humains avant de pécher.
Fils de l’homme : Voir note d’étude sur Mt 8:20.
juger : Cette idée s’accorde avec d’autres versets qui disent que les rois adjoints de Christ jugeront à ses côtés (1Co 6:2 ; Ré 20:4). La Bible mentionne d’autres cas de personnes qui cumulent les rôles de dirigeant et de juge. D’ailleurs, elle utilise parfois le terme « juger » dans le sens plus général de « diriger » ou de « gouverner » (Jg 2:18 ; 10:2 ; Ab 21).
-