-
Notes d’étude sur Matthieu chapitre 27La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
vin aigre : Ou « vinaigre de vin » ; grec oxos. Ce terme désignait probablement un vin léger et sur, ou aigre, appelé en latin acetum (vinaigre), ou posca s’il était allongé avec de l’eau. C’était une boisson bon marché que les gens pauvres, y compris les soldats romains, avaient coutume de boire pour étancher leur soif. Le mot grec oxos est aussi utilisé dans la Septante en Ps 69:21, où il était annoncé qu’on donnerait au Messie du « vinaigre » à boire.
roseau : Ou « bâton », « baguette ». Le récit de Jean parle d’une « tige d’hysope » (Jean 19:29 ; voir lexique à « hysope »).
-