-
Notes d’étude sur Marc chapitre 2La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
le récit concernant : La préposition grecque épi, qui est utilisée ici, peut introduire une époque ou un moment, ou bien un lieu ou un endroit, par exemple l’endroit où se trouve un certain passage dans les Écritures. La plupart des traducteurs pensent que épi a ici le sens de « quand » (« au temps où Abiatar était [...] »). Toutefois, comme l’explique la note d’étude sur Abiatar le prêtre en chef dans ce verset, l’évènement historique dont parle Jésus (1S 21:1-6) rend plus probable l’explication selon laquelle la préposition grecque a un sens locatif (qui marque le lieu), autrement dit elle introduit un récit des Écritures. On trouve en Mc 12:26 et en Lc 20:37 une construction de phrase semblable, et de nombreuses traductions la rendent par « au récit (passage) de ».
Abiatar le prêtre en chef : Le mot grec associé ici au nom Abiatar peut être rendu par « grand prêtre » ou « prêtre en chef ». La traduction « prêtre en chef » convient mieux pour Abiatar, car c’est son père, Ahimélek, qui était grand prêtre à l’époque évoquée par Jésus (1S 21:1-6). Le récit biblique fait mention d’Abiatar pour la première fois peu après l’épisode où David est entré dans la maison de Dieu et a mangé du pain de proposition. Étant un fils du grand prêtre Ahimélek, Abiatar était déjà, semble-t-il, un prêtre éminent, ou prêtre en chef, à cette époque. C’est le seul fils d’Ahimélek qui ait survécu au massacre perpétré par Doèg l’Édomite (1S 22:18-20). Par la suite, Abiatar est devenu grand prêtre, sans doute sous le règne de David. Même si la traduction « grand prêtre » était utilisée dans ce verset, la construction grecque rendue par « le récit concernant Abiatar » a un sens suffisamment large pour désigner la portion de 1 Samuel 21 à 23 ; dans cette vaste portion, il est question à plusieurs reprises d’Abiatar, qui est plus tard devenu un grand prêtre renommé. Certains spécialistes du grec préfèrent la traduction « au temps du grand prêtre Abiatar », rendu qui peut aussi se rapporter à toute la période où a vécu Abiatar, y compris l’époque où il a occupé la fonction de grand prêtre. Quelle que soit l’explication retenue, nous pouvons être sûrs que les paroles de Jésus étaient conformes aux faits historiques.
maison de Dieu : Expression qui désigne ici le tabernacle. L’épisode que Jésus évoque (1S 21:1-6) a eu lieu à l’époque où le tabernacle se trouvait à Nob, une ville située apparemment dans le territoire de Benjamin, près de Jérusalem (voir app. B7 [partie zoomée de la carte]).
pains de présentation : Voir note d’étude sur Mt 12:4 et lexique.
-