BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Marc 5:19
    La Bible. Traduction du monde nouveau
    • 19 Mais il ne le lui permit pas. Il lui dit : « Retourne chez toi, dans ta famille, et raconte-​leur tout ce que Jéhovah* a fait pour toi et comment il a eu pitié de toi. »

  • Marc 5:19
    Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
    • 19 Cependant, il ne le lui permit pas, mais il lui dit : “ Va-​t’en chez toi, dans ta famille+, et raconte-​leur tout ce que Jéhovah*+ a fait pour toi et comment il a eu pitié+ de toi. ”

  • Marc
    Index 1986-2023 des publications des Témoins de Jéhovah
    • 5:19 jy 115 ; it-1 938 ; w14 15/3 3 ; w08 15/2 28 ; gt chapitre 45 ; w87 15/5 9

  • Marc
    Publications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
    • 5:19 ad 565; g72 8/4 28; w52 182

  • Marc
    Guide de recherche pour les Témoins de Jéhovah, édition 2019
    • 5:19

      La Tour de Garde (étude),

      2/2024, p. 10-11

      Étude perspicace (vol. 1), p. 938

      Jésus : le chemin, p. 115

      La Tour de Garde,

      15/3/2014, p. 3

      15/2/2008, p. 28

      15/5/1987, p. 9

  • Notes d’étude sur Marc chapitre 5
    La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
    • 5:19

      raconte-leur : Alors que d’habitude il donnait l’instruction de ne parler à personne de ses miracles (Mc 1:44 ; 3:12 ; 7:36), Jésus a demandé à cet homme de raconter à ses proches ce qui s’était passé. Pourquoi ? Peut-être parce que, comme on lui avait demandé de quitter la région, il ne pourrait pas y prêcher personnellement. De plus, le témoignage de l’homme permettrait de contrer les propos négatifs qui pourraient circuler au sujet de la perte des porcs.

      tout ce que Jéhovah a fait pour toi : Dans sa conversation avec l’homme qu’il a guéri, Jésus ne s’attribue pas le miracle à lui-même, mais il l’attribue à son Père céleste. Cette conclusion est corroborée par le fait que Luc emploie le mot grec Théos (Dieu) lorsqu’il rapporte ces mêmes paroles de Jésus (Lc 8:39). Bien que la plupart des manuscrits grecs portent dans ce verset l’expression ho Kurios (le Seigneur), il y a de bonnes raisons de penser que c’était le nom divin qui était utilisé à l’origine et qu’il a plus tard été remplacé par le titre « Seigneur ». C’est pourquoi la présente traduction emploie ici le nom Jéhovah dans le corps du texte (voir app. C1 et C3, introduction ; Mc 5:19).

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager