-
Notes d’étude sur Marc chapitre 9La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
fait trébucher : Ou « met un obstacle qui fait trébucher devant ». Dans les Écritures grecques chrétiennes, le mot grec skandalizô se rapporte au fait de trébucher au sens figuré. Dans ce contexte, il peut désigner le fait de devenir un obstacle pour la foi d’une personne qui, autrement, aurait continué de suivre Jésus et de croire en lui. Il peut aussi signifier « pousser quelqu’un à pécher » ou « devenir un piège pour quelqu’un ». Trébucher au sens figuré peut consister à transgresser une loi de Dieu sur la moralité, à perdre la foi ou encore à adhérer à de faux enseignements (voir note d’étude sur Mt 18:7). L’expression ces petits désigne les disciples de Jésus, qui semblent de peu d’importance aux yeux du monde, mais qui sont précieux aux yeux de Dieu.
une meule de moulin que fait tourner un âne : Voir note d’étude sur Mt 18:6.
-