-
La vraie lumière du mondeGuide des extraits de « La bonne nouvelle selon Jésus »
-
-
Marie « loue la grandeur de Jéhovah » (gnj 1 21:14–24:00)
-
-
Notes d’étude sur Luc chapitre 1La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
Et Marie dit : Les paroles de louange de Marie rapportées aux versets 46 à 55 contiennent plus de 20 emprunts ou allusions aux Écritures hébraïques. Nombre de ces paroles rappellent la prière d’Anne, la mère de Samuel, que Jéhovah a bénie en lui permettant, à elle aussi, d’avoir un enfant (1S 2:1-10). On trouve aussi des emprunts ou des allusions à des versets comme Ps 35:9 ; Hab 3:18 ; Is 61:10 (v. 47) ; Gn 30:13 ; Ml 3:12 (v. 48) ; Dt 10:21 ; Ps 111:9 (v. 49) ; Jb 12:19 (v. 52) ; Ps 107:9 (v. 53) ; Is 41:8, 9 ; Ps 98:3 (v. 54) ; Mi 7:20 ; Is 41:8 ; 2S 22:51 (v. 55). Les paroles de Marie témoignent de sa spiritualité et de sa connaissance des Écritures, ainsi que de sa reconnaissance. Elles révèlent également la profondeur de sa foi, notamment lorsqu’elle dit que Jéhovah abaisse les orgueilleux et les puissants, et qu’il vient en aide aux humbles et aux pauvres qui veulent le servir.
Mon âme : Ou « tout mon être ». Le mot grec psukhê, souvent rendu par « âme », désigne ici la personne tout entière. Dans ce contexte, « mon âme » peut aussi être rendu par « je » (voir lexique à « âme »).
Mon âme loue la grandeur de Jéhovah : Ou « mon âme proclame la grandeur de (glorifie) Jéhovah ». Ces paroles de Marie peuvent faire penser à des passages des Écritures hébraïques tels que Ps 34:3 et 69:30 ; dans ces versets ou dans leur contexte, le nom divin est employé (Ps 69:31). La Septante utilise dans ces versets le même mot grec que celui qui est traduit ici par « louer la grandeur » (mégalunô) (voir note d’étude sur Et Marie dit dans ce verset ; voir aussi notes d’étude sur Lc 1:6, 25, 38 et app. C3, introduction ; Lc 1:46).
-