BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Luc 2:8
    La Bible. Traduction du monde nouveau
    • 8 Dans la région, il y avait des bergers qui vivaient en plein air et qui, la nuit, surveillaient leurs troupeaux.

  • Luc 2:8
    Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
    • 8 Il y avait aussi dans ce même pays des bergers qui vivaient en plein air* et qui, la nuit, passaient les veilles à surveiller leurs troupeaux.

  • Luc
    Index 1986-2023 des publications des Témoins de Jéhovah
    • 2:8 ijwbq article 36 ; it-1 317 ; it-2 23 ; g 12/13 11 ; w90 15/12 5 ; rs 162 ; g86 8/12 20

  • Luc
    Publications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
    • 2:8 ad 808; w84 15/12 6; g82 22/12 29; w79 15/12 6; w77 739; w72 562; w70 607-8; g68 22/8 25; im 209; w64 42; w57 367, 380

  • Luc
    Guide de recherche pour les Témoins de Jéhovah, édition 2019
    • 2:8

      Questions bibliques, article 36

      Étude perspicace (vol. 1), p. 317

      Étude perspicace (vol. 2), p. 23

      Réveillez-vous !,

      12/2013, p. 11

      8/12/1986, p. 20

      La Tour de Garde,

      15/12/1990, p. 5

      Comment raisonner, p. 162

  • La vraie lumière du monde
    Guide des extraits de « La bonne nouvelle selon Jésus »
    • Des anges apparaissent à des bergers dans les pâturages (gnj 1 39:54–41:40)

  • Notes d’étude sur Luc chapitre 2
    La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
    • 2:8

      bergers : On avait continuellement besoin d’un grand nombre de moutons pour les sacrifices offerts au temple de Jérusalem. Il est donc très possible que certains des moutons élevés aux alentours de Bethléem étaient destinés à cet usage.

      vivaient en plein air : Le verbe grec utilisé ici est formé de deux mots : agros (campagne) et aulê (espace découvert). Il signifie donc « vivre dans un endroit à ciel ouvert », « vivre dans les pâturages », et il emporte l’idée de passer la nuit en plein air. On pouvait mener les moutons dans les pâturages pendant le jour à n’importe quelle saison de l’année. Cependant, le récit de Luc précise que les bergers passaient la nuit à l’extérieur, dans la campagne, avec leurs troupeaux. Cette information donne un indice sur l’époque de la naissance de Jésus. En Israël, la saison des pluies commence vers la mi-octobre et dure plusieurs mois. En décembre, à Bethléem, comme à Jérusalem, il gèle très souvent la nuit. Le fait que les bergers de Bethléem étaient dans les pâturages la nuit suggère que Jésus est né avant le début de la saison des pluies (voir app. B15).

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager