BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Luc 2:29
    La Bible. Traduction du monde nouveau
    • 29 « Maintenant, Souverain Seigneur, tu laisses ton esclave s’en aller en paix+, comme tu l’as dit,

  • Luc 2:29
    Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
    • 29 “ Maintenant, Souverain Seigneur*, tu laisses partir libre ton esclave, [et] en paix+, selon ta déclaration ;

  • Luc
    Index 1986-2023 des publications des Témoins de Jéhovah
    • 2:29 w94 15/3 25

  • Luc
    Publications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
    • 2:29 w77 218; w67 31

  • Luc
    Guide de recherche pour les Témoins de Jéhovah, édition 2019
    • 2:29

      La Tour de Garde,

      15/3/1994, p. 24-25

  • La vraie lumière du monde
    Guide des extraits de « La bonne nouvelle selon Jésus »
    • Siméon a l’honneur de voir le Christ (gnj 1 45:04–48:50)

  • Notes d’étude sur Luc chapitre 2
    La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
    • 2:29

      Souverain Seigneur : Le terme grec déspotês signifie fondamentalement « seigneur », « maître », « propriétaire » (1Tm 6:1 ; Tt 2:9 ; 1P 2:18). Quand on l’utilise pour s’adresser à Dieu en personne, comme ici, en Ac 4:24 et en Ré 6:10, il est rendu par « Souverain Seigneur » pour exprimer la supériorité absolue de sa seigneurie. D’autres traductions emploient des termes comme « Seigneur », « Maître », « Souverain » ou « Maître Souverain ». Un grand nombre de traductions des Écritures grecques chrétiennes en hébreu utilisent le terme hébreu ʼadhonay (Souverain Seigneur), mais au moins deux traductions (référencées sous les sigles J9, 18 dans l’app. C) emploient ici le nom divin, Jéhovah.

      laisses ton esclave s’en aller : Le terme grec traduit par « laisser s’en aller » signifie littéralement « relâcher », « libérer », « renvoyer ». Ici, il est employé par euphémisme pour « laisser mourir ». Mourir en paix pouvait signifier connaître une mort douce après avoir eu une vie bien remplie ou après avoir vu la réalisation d’une espérance à laquelle on était attaché (cf. Gn 15:15 ; 1R 2:6). La promesse que Dieu avait faite à Siméon était maintenant accomplie : il avait vu le Messie promis, « le Christ de Jéhovah », le moyen de salut prévu par Dieu. Désormais, Siméon pouvait connaître la paix intérieure et la sérénité, et il était prêt à dormir dans la mort jusqu’à la résurrection (Lc 2:26).

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager