-
LucPublications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
-
-
18:5 ad 699; w79 1/9 19-20; g65 22/6 27
-
-
Notes d’étude sur Luc chapitre 18La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
m’épuisera à force de réclamer : Ou « jusqu’au bout me bourrera de coups ». Litt. « jusqu’au bout me frappera sous [c.-à-d. sous l’œil] ». Le verbe grec hupôpiazô, qui est utilisé ici, signifie « frapper au visage », « mettre un œil au beurre noir ». Manifestement, dans ce contexte, il est utilisé au sens figuré. La plupart des biblistes s’accordent à dire qu’il signifie « importuner quelqu’un constamment ou l’épuiser complètement » ; d’autres pensent que ce verbe emporte plutôt l’idée de nuire à la réputation d’une personne. Quoi qu’il en soit, il se rapporte ici aux sentiments du juge, qui, au départ, refusait d’écouter la plainte de la veuve, mais qui s’est ensuite senti poussé à agir parce qu’elle insistait (Lc 18:1-4). L’exemple ne dit pas que Dieu ressemble à ce juge injuste ; au contraire, il les met en contraste. Si ce juge a fini par faire ce qui est droit, combien plus Dieu le fera-t-il ! Comme la veuve, les serviteurs de Jéhovah doivent lui demander son aide avec insistance. Dieu, qui est juste, exaucera leurs prières et fera en sorte que justice leur soit rendue (Lc 18:6, 7).
-