BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Luc 20:34
    La Bible. Traduction du monde nouveau
    • 34 Jésus leur dit : « Les gens* du présent monde* se marient et sont donnés en mariage,

  • Luc 20:34
    Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
    • 34 Jésus leur dit : “ Les enfants de ce système de choses-​ci* se marient+ et sont donnés en mariage,

  • Luc
    Publications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
    • 20:34 ts 178; w68 414; w64 301; w55 31

  • Notes d’étude sur Luc chapitre 20
    La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
    • 20:34

      gens : Ou « enfants ». Litt. « fils ». Ici, le sens du mot grec pour « fils » ne se restreint pas à « descendant immédiat de sexe masculin ». Le fait que ce mot englobe aussi bien les hommes que les femmes ressort clairement de l’utilisation du terme grec traduit par donnés en mariage, terme qu’on n’utilise que pour les femmes. Dans ce contexte, l’expression littérale « fils du présent monde » est manifestement une expression idiomatique qui désigne des personnes dont l’état d’esprit et le mode de vie portent l’empreinte du présent monde.

      du présent monde : Ou « de cette ère », « de ce système de choses ». Le terme grec aïôn, rendu ici par « monde », peut désigner une situation d’ensemble (ou : un état de choses) ou les particularités qui caractérisent une certaine période, époque ou ère (un « temps » de l’Histoire). Dans ce contexte, l’expression grecque se rapporte au monde actuel (voir notes d’étude sur Mt 12:32 ; Mc 10:30 et lexique à « système de choses »).

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager