BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Luc 21:19
    La Bible. Traduction du monde nouveau
    • 19 Par votre endurance, vous préserverez votre vie*+.

  • Luc 21:19
    Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
    • 19 Par votre endurance, vous acquerrez vos âmes*+.

  • Luc
    Index 1986-2023 des publications des Témoins de Jéhovah
    • 21:19 it-1 759

  • Luc
    Publications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
    • 21:19 su 180; cj 16; w77 692; w73 264, 305; or 184; w65 606; w61 230; w57 328

  • Luc
    Guide de recherche pour les Témoins de Jéhovah, édition 2019
    • 21:19

      Étude perspicace (vol. 1), p. 759

  • Notes d’étude sur Luc chapitre 21
    La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
    • 21:19

      endurance : Dans les Écritures, le nom grec hupomonê désigne l’« endurance » courageuse, ferme ou patiente qui ne perd pas espoir face aux obstacles, aux persécutions, aux épreuves ou aux tentations. Le verbe apparenté hupoménô (endurer) signifie littéralement « rester (demeurer) sous ». Il est souvent employé au sens de « rester au lieu de fuir », « résister », « persévérer », « rester ferme » (Mt 10:22 ; Rm 12:12 ; Hé 10:32 ; Jc 5:11).

      préserverez votre vie : Ou « acquerrez votre âme », « obtiendrez la vie ». Le sens du mot grec psukhê, souvent rendu par « âme », dépend du contexte (voir lexique à « âme »). Il désigne généralement la vie, présente ou future, que possède un humain. Dans ce contexte, l’expression pourrait être traduite par « votre vie future » ou « votre vraie vie ».

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager