BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Jean 4:10
    La Bible. Traduction du monde nouveau
    • 10 Jésus lui répondit : « Si tu avais entendu parler du don gratuit de Dieu+ et si tu savais qui est celui qui te dit : “Donne-​moi à boire”, c’est toi qui lui aurais demandé à boire, et il t’aurait donné de l’eau vive+. »

  • Jean 4:10
    Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
    • 10 En réponse Jésus lui dit : “ Si tu avais connu le don+ gratuit de Dieu et qui+ est celui qui te dit : ‘ Donne-​moi à boire ’, c’est toi qui lui aurais demandé, et il t’aurait donné de l’eau vive+. ”

  • Notes d’étude sur Jean chapitre 4
    La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
    • 4:10

      eau vive : L’expression grecque désigne littéralement de l’eau qui s’écoule, de l’eau de source ou de l’eau douce provenant d’un puits alimenté par des sources. L’« eau vive » s’oppose à l’eau qui stagne dans une citerne. En Lv 14:5, l’expression hébraïque traduite par « eau courante » signifie littéralement « eau vive ». En Jr 2:13 et 17:13, Jéhovah est présenté comme la « source d’eau vive », c’est-à-dire la source de l’eau symbolique qui donne la vie. Quand Jésus a parlé avec la Samaritaine, il a utilisé l’expression « eau vive » dans un sens figuré, mais apparemment cette femme a d’abord pris cette expression au sens propre (Jean 4:11 ; voir note d’étude sur Jean 4:14).

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager