-
Jean 7:49La Bible. Traduction du monde nouveau
-
-
49 Mais cette foule qui ne connaît pas la Loi, ce sont des maudits. »
-
-
Notes d’étude sur Jean chapitre 7La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
des maudits : Les pharisiens et les chefs juifs qui étaient orgueilleux et qui s’estimaient justes méprisaient les gens du peuple qui écoutaient Jésus ; ils les qualifiaient de « maudits ». Le mot grec utilisé ici, éparatos, est un terme de mépris, qui signifie que ceux dont on parle sont sous le coup d’une malédiction de Dieu. Les chefs religieux juifs employaient aussi un terme hébreu, ʽam-haʼarèts (gens du pays), pour exprimer leur mépris envers les gens du peuple. À l’origine, il s’agissait d’un terme respectueux désignant les habitants d’un certain territoire, et il s’appliquait non seulement aux pauvres et aux classes inférieures, mais également aux personnages importants (Gn 23:7 ; 2R 23:35 ; Éz 22:29). Cependant, à l’époque de Jésus, certains utilisaient ce terme pour parler de ceux qui, selon eux, ne connaissaient pas la Loi mosaïque ou qui ne respectaient pas les traditions rabbiniques dans les moindres détails. Des écrits rabbiniques ultérieurs confirment cet usage. Beaucoup de chefs religieux considéraient les gens du peuple avec mépris. Ils refusaient de manger avec eux, de leur acheter quoi que ce soit ou de les fréquenter.
-