-
Jean 9:21La Bible. Traduction du monde nouveau
-
-
21 Mais comment se fait-il qu’il voie maintenant, nous ne le savons pas ; ou qui lui a ouvert les yeux, nous ne le savons pas. Interrogez-le. Il est en âge de répondre. C’est à lui de parler. »
-
-
Jean 9:21Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
-
-
21 Mais comment il se fait qu’il voit maintenant, nous ne le savons pas, ou qui lui a ouvert les yeux, nous ne le savons pas. Interrogez-le. Il a l’âge. Il doit parler pour son compte. ”
-
-
Notes d’étude sur Jean chapitre 9La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
Il est en âge de répondre : Ou « il est assez grand ». Litt. « il a l’âge ». L’expression grecque peut se rapporter à l’âge auquel un homme était apte au service militaire d’après la Loi mosaïque, c’est-à-dire 20 ans (Nb 1:3). Cela s’accorde avec le fait que le mendiant est qualifié d’« homme », et non d’enfant (Jean 9:1, 8). Certains pensent que l’expression grecque se rapporte à l’âge légal de la majorité dans la société juive, c’est-à-dire 13 ans.
-